English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Интригующе

Интригующе translate French

99 parallel translation
Интригующе, интригующе, мой мальчик.
Intriguant. Intriguant, mon garçon!
Интригующе. Мне бы хотелось иметь больше времени, чтобы обсудить это.
Intéressant, j'aimerais passer plus de temps sur le sujet.
" вучит интригующе. 'елен, прошу теб €.
- C'est intéressant...
Звучит интригующе, правда?
Étrange, non?
Звучит интригующе-некоторым образом, но и опасно...
D'une certaine manière ça attise la curiosité, mais ça à l'air dangereux.
Очень интригующе.
Une nerveuse!
Разве что если вы влепите парню пощёчину? Он до сих пор находит тебя интригующей?
Est-ce afin de rester fascinantes quand vous giflez un homme?
- Поздравляю с интригующей шляпкой
Mes sincères félicitations pour ce chapeau vraiment exquis
Нет, пока не был, но звучит интригующе.
Mais ça a l'air fascinant.
Первое, признайтесь себе, что это звучит интригующе.
D'abord, admettez que ça vous intrigue.
- Звучит интригующе.
- Ca a l'air fascinant.
Звучит интригующе...
Que de cachotteries... On peut savoir qui c'est?
Интригующе.
Fascinant.
Это интригующе, но это неправильно.
C'est intrigant mais c'est faux.
И одним из людей которые услышали о ней был Тим О'Рейли из "О'Рейли и Компаньоны" ( O'Reilly and Associates ). Он, эээ... решил что это очень интригующе и попросил меня представить ее на первой конференции PERL, которая была эээ...
Et une des personnes qui en avait entendu parler était Tim O'Reilly de O'Reilly and Associates et il a pensé que c'était assez intéressant alors il m'a demandé de le distribuer à sa première conférence sur PERL,
Звучит интригующе.
On va s'éclater.
Это было интригующе.
Fascinant.
- О, звучит интригующе.
- Le sujet a l'air de te passionner.
Звучит интригующе.
Ça fait rêver...
Мы заинтересованы в мистере Виндам-Прайсе. Он кажется интригующе непостоянным.
Nous sommes intéressés par Mr Wyndham-Pryce, il semble étrangement instable.
Прошлым вечером Тобиас и Линдси решили ночевать в разных спальнях, и Тобиас обмолвился об одной интригующей детали.
La nuit précédente, Tobias et Lindsay avaient décidé de faire chambre à part et Tobias avait lâché une info des plus intrigantes.
- Звучит интригующе, но я никогда раньше не видел серебряный метеорит
Ca m'intrigue vraiment beaucoup, mais je n'ai jamais vu de météorite en argent.
Мы не достаточно знаем о физиологии Рейфов, чтобы сказать наверняка, хотя, я должен признать, очень интригующе звучит заявление доктора Заддика, что Рейф выжил на обычной пище какое-то время.
Une drogue qui permettrait aux Wraith de survivre sans se nourrir? C'est ce qu'il a dit. Est-ce qu'une telle chose est possible?
Черт, это довольно интригующе.
La vache, c'est intriguant.
О чем, ее роман? Ну, начало звучит, охренитепьно интригующе.
Le résumé a l'air super excitant.
Очень интригующе.
Ouais, eh bien, c'est intrigant.
- Звучит интригующе.
- Ça peut être amusant.
Интригующе и заманчиво.
Intrigant. C'est noté.
Звучит интригующе.
Ça paraît intéressant.
Как интригующе.
Comme c'est intrigant.
Да! Сделаем жестко и интригующе!
- Je vois ça décalé et dérangeant.
И как любая хорошая сказочка, эта история становится все более интригующей и вызывает все больше разногласий с каждым десятилетием.
Et comme pour tout conte de fées, l'histoire devient plus complexe et plus fractionnelle chaque décennie.
- Тебе стоит прочесть. - Это интригующе.
- C'en est presque épeurant.
- Интригующе, весело, безобидно.
Épeurant, drôle et inoffensif.
- Звучит интригующе.
- Ca a l'air intéressant.
Это очень интригующе, но не может это подождать, потому что я собираюсь...
Passionnant, c'est pressé? Faut que j'y aille.
Грубая сила звучит интригующе.
La force brute est très fascinante.
Интригующе, как вы на самом деле прикончите, даже не касаясь.
Intriguant, me refroidir sans me toucher.
Звучит весьма интригующе.
Ça a l'air assez croustillant.
это было смело и интригующе.
J'ai trouvé ça audacieux et fascinant.
Я думаю, что некоторые мои ученики замешаны в заговоре против вас Интригующе
Je crois que certains de mes élèves sont impliqués dans un complot vous visant.
Интригующе расплывчато.
C'est très vague ça.
Интригующе, правда?
Bizarre, n'est-ce pas?
Интригующе!
Fascinant.
Выглядит интригующе.
Ça a l'air bien.
К осени 2011 года развитие технологий сделало нашу жизнь гораздо менее интригующей.
En automne 2011, la technologie avait fait disparaitre beaucoup des questions sur la vie.
Я нахожу интригующей мысль, что под этой идеально синтезированной оболочкой живут идеи, наводящие ужас на всё Единодушие.
Cela m'intrigue d'imaginer que derrière cette ingénierie parfaite, se trouvent des pensées qui terrorisent Unanimité
- Интригующе! - Великолепно!
Agitée!
Но интригующе.
Pourtant, intriguant.
- Звучит интригующе.
Tu disais?
Как интригующе.
Au mystère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]