Инцеста translate French
40 parallel translation
Попытка инцеста с сестрой.
Tentative d'inceste sur sa sœur.
Знаешь, я же жертва инцеста.
Je suis une survivante d'inceste.
Но, если так судить, то как общественный деятель, - - Вы не сможете защитить себя от пародий о совершении инцеста.
Votre thèse revient à dire que si l'on devient une personnalité, on renonce à se protéger contre une accusation parodique d'inceste.
Но это далеко от совершения инцеста со своей матерью.
C'est autre chose que d'avoir commis un inceste avec sa mère.
Мне вообще не нравится, когда он с кем-то встречается, но с моей сестрой? Это что-то типа инцеста?
Je n'aime pas qu'il drague, mais s'il sort avec ma soeur... c'est de l'inceste!
Он стоит на зыбучих песках эмоционального инцеста.
Elle était construite sur les sables mouvants d'un inceste affectif, - si ça existe...
Жаль, а я было хотел попотчевать вас подробностями мифологии про совокупление богов и смертных. И бесконечные акты инцеста отцов с дочерьми и сестёр с сёстрами.
Je croyais que vous vous régaliez des détails des mythes... des dieux forniquant avec des mortels, l'inceste sans fin, des pères avec leurs filles, leurs sœurs...
Знаешь, Тедди, ты действительно меня разачаровал и это сложно сделать, потому что я не ожидаю многого от ребенка тормоза, родившегося от инцеста.
Tu me déçois, Teddy, et c'est pas facile pourtant, parce que j'attends pas grand chose de... l'enfant d'une attardé mentale et de son frère.
- Вон то сквернословящее дитя инцеста.
La tarée congénitale vulgaire, là-bas.
А как насчет инцеста, Питер?
- Et l'inceste?
Как в тот раз, когда дочери Лота напоили его, что населить мир заново посредством инцеста.
Comme quand les filles de Loth l'ont soulé? Pour repeupler le monde par l'inceste
Я имею ввиду, если она хочет стоять и чатиться с любителями инцеста, лесбиянками и ботаниками.
Si elle veut rester parler à des tarés, lesbiennes et nerds...
Я имею ввиду, если она хочет остаться и поболтать с рожденными от инцеста, лесбиянками...
- En effet. Si elle veut rester parler à des tarés,
Большинство ужасно изуродованы вследствии инцеста и врожденных дефектов.
La plupart sont difformes par consanguinité et défaut de naissance.
Он рассказывал, что в Северной Вирджинии была группа этих жителей, рожденных вследствии инцеста их поймали, когда... - Фу! - И заперли в этой больнице.
Il disait qu'il y avait une bande de consanguins de la Virginie... qui avaient été rassemblés... et renfermés dans ce vieil hôpital.
Это продукт векового инцеста.
C'est le fruit de plusieurs siècles de consanguinité.
... что мой брат Роберт не оставил не законнорожденных наследников, мальчик Джоффри, мальчик Томмен и девочка Мирцелла - порождения инцеста между Серсеей Ланнистер и её братом Джейме Ланнистером
"... que mon frère Robert n'a pas laissé de vrais héritiers, le garçon Joffrey, le garçon Tommen, et la fille Myrcella sont nés de l'inceste entre Cersei Lannister et son frère Jaime Lannister.
Возможно, вы не знакомы с офисной средой, но шутки на тему изнасилования или расы, или инцеста и прочего не подобают для офиса.
T'es peut être pas habituée au monde du travail, mais les blagues racistes ou sur le viol ou sur l'inceste et ce genre de truc c'est pas approprié au bureau.
Просто из любопытства, что тебя больше бесит : секс на грани инцеста, проститутка или групповичок с девицей, одетой под детскую мультяшку?
Je suis curieuse de savoir ce qui te dérange le plus à la limite de l'inceste, la prostituée ou le groupe de sexe avec la fille habillée en héroïne de dessins animés pour enfants
"Сцены жестокого насилия, вауйеризма, трансвестизма и инцеста".
Schéma de violence, voyeurisme, travestissement et inceste.
Посмотри на миллионы женщин, которые стали жертвами изнасилований, инцеста, голода.
Considérez les millions de femmes opprimées, les victimes de viol, d'inceste, de famine.
И как там жила одна семья душевнобольных лесорубов, рожденных от инцеста.
Il y avait une famille de bûcherons consanguins dérangés qui vivait au fin fond des bois.
Даже в греческих трагедиях было меньше инцеста.
Même les tragédies grecques étaient moins incestueuses.
Он бастард, плод инцеста.
C'est un bâtard né de l'inceste.
Неоперившийся юнец, плод инцеста?
Un enfant à moitié adulte, le résultat d'un inceste?
Большинство принцесс той эпохи рождались в результате инцеста и насильно выдавались замуж ради укрепления власти.
Tu sais, la plupart des princesses de la Renaissance étaient le fruit d'un inceste ou vendues comme une propriété pour consolider un pouvoir.
Все эти жертвы инцеста с глазами навыкате, с кривыми зубами и их катают на коляске под пледом.
Tous ces bourges sont des consanguins saouls aux dents pourries qui doivent se faire trimbaler partout.
Такая глубокая амбивалентность чувств обнаруживается у жертв насилия и инцеста.
Le genre d'ambivalence qu'on retrouve chez les victime d'inceste et d'abus.
Некоторые утверждают, что ваши дети рождены не от короля Роберта, что они бастарды, плоды инцеста и прелюбодеяния.
Il y en a qui disent que vos enfants ne sont pas les enfants du Roi Robert, qu'ils sont des bâtards nées de l'inceste et de l'adultère.
Оказывается, гемофилия - скверное последствие инцеста.
L'hémophilie s'avère être un dérivé de l'inceste.
Зубная Фея — результат инцеста.
La Petite Souris est le produit d'une atmosphère familiale incestueuse.
Ты говоришь, что Пол и Джаред были результатом инцеста?
Vous dites que Paul et Jared étaient le fruit d'un inceste?
Вы могли заметить акцент на теме инцеста, что ж, это не случайно.
Vous avez peut-être remarqué l'insistance sur l'inceste, ce n'était pas un accident.
Ну да, просто мне так хотелось досмотреть "Игру престолов", и чтобы кое-кто не болтал во время инцеста.
Oui, je voulais juste regarder Game of Thrones sans que quelqu'un parle pendant l'inceste.
Возможно, и меньше, учитывая фактор инцеста.
Probablement moins, si on prend en compte la consanguinités.
Он - результат инцеста.
C'est la preuve de l'inceste.
О чем? Стать участником инцеста?
De quoi, l'inceste?
Так что, технически... я в центре инцеста.
Techniquement, je suis... Je suis dans une relation incestueuse.
Кроме инцеста и подобных вещей.
Mais pas pour l'inceste ou ce genre de choses.
Это ж маскарад. идеальные декорации для мокрого дела! Или для инцеста.
Pensez y. C'est une fête costumée.