English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ И ] / Исследовали

Исследовали translate French

152 parallel translation
Вы исследовали место преступления? Нашли какие-нибудь улики?
Vous avez trouvé des indices sur place?
Вы исследовали кровь обвиняемого?
Avez-vous analysé le sang de l'accusé?
Мы исследовали космическое пространство, когда повстречались со странным кораблем.
Nous étudiions l'espace lorsque nous avons rencontré un étrange vaisseau.
Мы исследовали и просчитали всю его жизнь и резюмировали в трёх людях.
Nous avons fait des recherches qui se résument à trois personnes :
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
À deux, nous avons exploré les secrets les plus intimes de nos corps.
Вы исследовали мою жизнь. Вы читали приказы, ограничивающие меня передвигаться в областях новейшей технологии из-за того, что носит мой организм.
Vous vous êtes renseigné et vous savez que je n'ai le droit de voyager que dans les zones technologiquement avancées.
Я ученый, мы исследовали вирус.
Nous allons dans la ferme de mon frère.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
Si le pneu est en parfait état, et il avait été vérifié lors de la révision de la voiture, alors quelqu'un l'a dégonflé.
Япросто просил, что бы вы исследовали Смерть отца Меррина.
Je vous ai simplement prié d'enquêter sur les circonstances... qui ont entouré la mort du Père Merrin.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
Je vous ai demandé d'enquêter sur les exorcismes du Père Merrin... non pas de marcher dans ses pas. Vous avez un besoin urgent de prière.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
Tandis que les hommes s'absorbaient dans leurs occupations... ils étaient étudiés... d'aussi près peut-être qu'un homme étudierait au microscope... les créatures transitoires qui pullulent dans une goutte d'eau.
Каждую переданную фотографию мы исследовали с особой тщательностью.
Nous avons étudié avec soin chaque image transmise par radio.
- Мои лучшие люди исследовали каждое подобное дело за последние 100 лет.
- Mes assistants ont épluché toute la jurisprudence des 100 dernières années.
Мы исследовали каждую возможную причину, какую только смогли вообразить. И мы не нашли ничего...
Tout a été passé au crible, mais nous n'avons rien trouvé.
в последний раз их проверяли когда они исследовали структуру в секции гамма 2-5.
Lors de leur dernier appel, ils étaient dans la section Gamma 25.
Впервые, когда мы встретили вас, первую инопланетную цивилизацию вы сказали нам, что исследовали всю галактику.
Quand on a vu votre peuple pour la première fois...
Я одновременно и напуган, и рад узнав, что чудеса еще существуют во вселенной что мы еще не все исследовали.
Et je suis à la fois terrifié et rassuré... de savoir qu'il existe encore des mystères dans l'univers. De savoir que nous n'avons pas encore tout expliqué.
Да. Они никогда не исследовали эти горы.
Ils n'ont jamais étudié ces montagnes.
Дорогой, мы знаем друг друга так давно,... но так и не исследовали друг друга.
Chéri, nous nous connaissons bien mais nous ne nous sommes jamais vraiment explorés...
Когда я был в больнице, мой мозг тщательно исследовали под предлогом лечения.
Quand j'étais interné, ils ont étudié mon cerveau, pour la Science.
Они создавали великие империи, обучали молодые расы, исследовали придел.
Elles ont créé des empires, instruit les races et exploré les Limbes.
Мы исследовали банк спермы на схожесть ДНК. Вот их потенциальные отцы.
Après analyse du sperme, on a pu identifier le père de chacun.
мы исследовали ее тело.
Nous l'avons examinée.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
À la base, j'ai vu des gens entrer dans une pièce normale avec des médecins normaux, et ressortir convaincus qu'ils étaient enlevés par des extraterrestres.
Она помнит, что вы исследовали ее разум.
Elle se souvient que vous l'avez sondée.
Это данные моего трикодера по биокораблю, который мы исследовали.
Voici les données recueillies sur le biovaisseau.
Одно время мы исследовали Галактику, точно так же, как вы это сейчас делаете.
Jadis, nous aussi avons exploré la galaxie.
Мы исследовали PJ7-989.
On explorait PJ7-989.
Вы же ещё не исследовали все варианты.
Vous n'avez pas encore exploré toutes les possibilités.
Я заставила её работать четыре года назад и всё это время мы исследовали галактику.
je l'ai fait marcher il y a quatre ans et depuis, on explorait la galaxie.
Боюсь, они исследовали не тех, с кем я знакома.
Ils ont pas dû étudier certains couples
Меня сканировали и исследовали сотни раз, и всё ещё не могут сказать, что не так. Уверен, это просто вопрос времени.
J'ai passé des centaines d'examens et ils ne voient toujours pas le problème.
Какую часть острова вы исследовали?
Tu as exploré une bonne partie de l'île?
Но свитки, их исследовали.
Les rouleaux, ils ont été examinés. Par qui?
- Мы переехали в этот дом месяц назад. Мы исследовали его внутри и снаружи...
Il y a 1 mois, on a fait inspecter la maison de fond en comble.
Вчера вы сказали, что были доказательства, что Флемминг и Стофер исследовали клонирование.
Flemming et Stofer travaillaient sur le clonage.
Но мы ещё не исследовали и 1 / 10'000'000 неба
- 700 ans. On n'a pas encore examiné un dix-millionième du ciel.
- Что, исследовали?
- Quoi, des recherches?
Все другие участки которые мы исследовали не содержат обогащенных пород.
Les autres sites analysés ne possèdent pas de gisements intéressants.
Мы с Айком исследовали каждый уголочек озера Лакримозе - от бухты Ужасов и до самой Гиблой пещеры вон там.
Ike et moi avons exploré le Lac Chaudelarme en large et en travers Du Port Damoclès, jusqu'à la Grotte Cabotte là-bas.
Мы исследовали сообщение, полученное с подлодки.
Nos services ont étudié le dernier inventaire du sous-marin.
По словам преподавателя химии, они исследовали гормон, называющийся фенилталамин.
D'après le prof de chimie, leur recherche concerne une hormone, la phenylithamine.
Кларк. Я думаю, что тебе интересно, что мои ученые исследовали страницу рукописи, как только она вернулась.
Clark... j'ai pensé que tu aimerais savoir que j'ai fait examiner la page manuscrite par une équipe d'experts dès qu'elle est réapparue.
Вы исследовали территорию, которую никто в истории Земли никогда не видел и Вы боролись с врагом, которого никто на Земле даже и представить не мог.
Vous avez exploré des contrées que personne n'a jamais vues et lutté contre un ennemi dont on ne peut concevoir l'existence.
Древние исследовали Вознесение.
- Les Anciens ont cherché l'ascension.
Все, что мы исследовали, находится в зоне влияния шторма.
L'orage s'abattra sur toute sa surface.
Что в то время, когда люди увлекались своими разнообразными делами,.. ... их исследовали и изучали,..
Tandis que les hommes vaquaient à leurs occupations, ils étaient observés, étudiés,
Мы исследовали кости, артефакты.
Nous analysons des os, des artefacts.
Мы исследовали ДНК из раковой клетки.
On a séquencé l'ADN de la tumeur.
когда исследовали ее, доктор? Да, боюсь, такое всегда возможно.
Oui, c'est possible, effectivement.
Показатели США 14 %, принимая во внимание пациентов-добровольцев, которых мы исследовали, 48 % положительны на ВПЧ.
ont été testés positifs au HPV.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]