Исследовали translate Turkish
169 parallel translation
Вы исследовали место преступления?
Herhangi bir ipucu buldunuz mu?
Вы исследовали кровь обвиняемого?
Mahkumun kanını test ettiniz mi, Müfettiş?
Мы исследовали самые потаенные секреты наших тел.
Bedenlerimizin en derin sırlarını keşfettik beraber.
Вы исследовали мою жизнь.
Hayatımı araştırdınız.
Хорошо, я хочу сказать, что если с шиной было все в порядке... и это было проверено в тот же день, когда мы исследовали ее машину, итак, это означает что кто - то, должно быть, выпустил из нее воздух.
demek istediğim, bu lastik ile ilgili yanlış bir şey varsa araba o gün servisteydi ve kontrol edilmişti birileri onu bilerek patlatmış olmalı.
Япросто просил, что бы вы исследовали Смерть отца Меррина.
Peder Merrin'in ölümünü araştırmanızı rica ettim.
Я попросил, что бы вы исследовали Изгнание нечистой силы отца Меррина не ступать по его следам, Вы находитесь в страшной потребности просьбы.
Senden Peder Merrin'in cin kovma ayinlerini araştırmanı istedim onun yerine geçmeni değil. Acilen duaya ihtiyacın var.
В то время, как люди занимались своими делами их исследовали и изучали, может быть, так же тщательно, как человек в микроскоп изучает эфемерных тварей, кишащих и размножающихся в капле воды.
İnsanlar kendi tasalarıyla oyalanırken tıpkı bir insanın mikroskoptan bakarak bir su damlasında yüzen yaratıkları incelemesi gibi onlar da bizi inceleyip gözlemlediler.
Каждую переданную фотографию мы исследовали с особой тщательностью.
Kameraların gönderdiği her resmi, fevkalade bir özenle inceledik.
Есть сотни если не тысячи соглашений, инструкций, и границ нашей свободы. И из тех, которые были только что упомянуты сколько Вы исследовали, чтобы узнать, приминимы ли они к Вам или нет?
özgürlüğümüz üzerinde, binlerce değilse bile yüzlerce koşul, kural ve sınır bulunuyor, ve tüm bu sayılanların dışında size uygulayıp uygulayamayacakları şeyleri, kaçınız araştırdınız?
В религии и политике, верованиях людей и убеждениях почти в каждом случае они идут из вторых рук, и без проверки на подлинность от авторитетов, которые самостоятельно не исследовали вопросы их появления, но взяли их также из вторых рук от других не проверивших,
Din ve politika konusunda, insanların görüş ve inançları başkalarından ikinci el olarak alınır ve pek sorgulanmaz Aslında bu aldıkları başkaları da söz konusu şeyi sorgulamamıştır, çünkü onlar da bu görüşleri başka'sorgulamamışlardan almışlardır
- Мои лучшие люди исследовали каждое подобное дело за последние 100 лет.
100 yıl boyunca görülen tüm davaları araştırdık.
Его исследовали в лаборатории Скотланд-Ярда и обнаружили следы стрихнина.
Londra Emniyet Müdürlüğü'nün laboratuarında incelendi ve şişede striknin kalıntıları bulundu.
Мы исследовали каждую возможную причину, какую только смогли вообразить. И мы не нашли ничего... ничего, чтобы объясняло эти случаи комы.
Aklımıza gelen her nedeni araştırdık ama hiçbir şey, komaları açıklayabilecek hiçbir şey bulamadık.
в последний раз их проверяли когда они исследовали структуру в секции гамма 2-5.
En son Gamma 25'de bir yapı araştırdıkları kayıtlı.
Я одновременно и напуган, и рад узнав, что чудеса еще существуют во вселенной что мы еще не все исследовали.
Evrende hâlâ açıklayamadığımız harikalar olmasından hem memnunum hem de korkuyorum.
Исследовали?
İncelediniz mi?
Они никогда не исследовали эти горы.
Bu dağları hiç araştırmamışlar.
Дорогой, мы знаем друг друга так давно,... но так и не исследовали друг друга.
Hayatım, birbirimizi çok iyi tanıyoruz... ve daha hiç birbirimizi tam anlamıyla keşfedemedik.
Они создавали великие империи, обучали молодые расы, исследовали придел.
Büyük imparatorluklar kurdular. Yeni ırkları sınırların ötesine taşıdılar.
Мы исследовали банк спермы на схожесть ДНК.
Sperm örneklerini sperm bankasından araştırttık.
мы исследовали ее тело.
Vücudunu inceledik.
На базе я видел людей которые заходили в обычную комнату с обычными докторами и выходили с полной уверенностью, что их исследовали пришельцы.
Üsteyken, normal doktorlarla normal odalara giren insanlar gördüm. Dışarı çıktıklarında kesinlikle uzaylılar tarafından kaçırıldıklarına emindiler.
Она помнит, что вы исследовали ее разум.
Onun zihnini sondaladığını hatırladı.
Это данные моего трикодера по биокораблю, который мы исследовали.
Trikoder okumalarım gözden geçirdiğimiz bio-geminin mi?
Одно время мы исследовали Галактику, точно так же, как вы это сейчас делаете.
Bir zamanlar, aynı sizler gibi bizler de galaksiyi inceliyorduk.
Мы исследовали сегодняшний несчастный случай.
Bu gün olan kazayı araştırdık.
Мы исследовали PJ7-989.
PJ7-989'u araştırıyorduk.
Вы же ещё не исследовали все варианты.
Daha tüm seçeneklerini araştırmadın.
Я заставила её работать четыре года назад и всё это время мы исследовали галактику.
Onu 4 yıl önce çalıştırdım ve o zamandan beri galaksiyi araştırıyorduk.
Боюсь, они исследовали не тех, с кем я знакома.
Demek tanıdığım bazı çiftleri incelemediler?
Меня сканировали и исследовали сотни раз, и всё ещё не могут сказать, что не так.
Yüzlerce kez araştırıldım ve tarandım, ve hala neyin yanlış olduğunu söyleyemiyorlar.
Наши лучшие учёные подробно исследовали эту технологию.
Bütün bilim adamlarımız çok ayrıntılı biçimde bu teknolojiyi araştırdılar.
Какую часть острова вы исследовали?
Adanın ne kadarını araştırdın?
Но свитки, их исследовали.
Tomarlar test edildi.
Мы исследовали его внутри и снаружи...
İçini dışını araştırdık.
Со временем эти права распространились на всех людей и позже, поскольку мы исследовали галактику, на тысячи других разумных видов.
Zamanla, bu hakları tüm insanlara tanındı, ve sonra, galaksiyi keşfettik, ve binlerce duyarlı tür tanıdık.
Вы исследовали всю аномалию?
Tam olarak anomaliyi araştırdınız mı?
Вчера вы сказали, что были доказательства, что Флемминг и Стофер исследовали клонирование.
Dedin ki Flemming ve Stofer'in klonlamayı araştırdığına dair kanıt var.
Но мы ещё не исследовали и 1 / 10'000'000 неба
- 700 yıldır. Henüz gökyüzünün on milyonda birini taramadık.
Этими же руками они берут конфеты и когда исследовали эти конфеты, на них нашли следы мочи, значит, они моче-мятные
Ama nane alıp gidiyorlar. İnsanlar bu naneleri incelemiş. İçlerinde idrar izine rastlamış.
Все другие участки которые мы исследовали не содержат обогащенных пород.
Araştırdığımız diğer tüm maden bölgelerinde kayda değer maden cevheri bulamadık.
Мы с Айком исследовали каждый уголочек озера Лакримозе - от бухты Ужасов и до самой Гиблой пещеры вон там.
Ike ve ben, Ağlayan Göl'ün her koyunu araştırdık. ... Lanet Liman'dan başlayıp Donuk Mağara'ya kadar.
Мы исследовали сообщение, полученное с подлодки.
İstihbarat güçlerimiz denizaltının yük manifestosunu araştırdı.
По словам преподавателя химии, они исследовали гормон, называющийся фенилталамин.
Öğretmenlerine göre feniletilamin denen bir hormonu araştırmışlar.
Я думаю, что тебе интересно, что мои ученые исследовали страницу рукописи, как только она вернулась.
Bilmek istersin dedim. Gelir gelmez el yazmasını bir uzmanlar ekibine incelettim.
Вы исследовали территорию, которую никто в истории Земли никогда не видел и Вы боролись с врагом, которого никто на Земле даже и представить не мог.
Dünya'da kimsenin görmediği bölgeleri keşfettin ve Dünya'da kimsenin hayal bile edemediği bir düşmanla savaştın.
Древние исследовали Вознесение.
- Kadimler yücelişi araştırıyorlarmış.
Все, что мы исследовали, находится в зоне влияния шторма.
Araştırdığımız her yer fırtınanın yolunun üzerinde.
Мьi немного исследовали нашу тему и пришли к вьiводу, что, как к ней ни подходи,..
Konumuzu derinlemesine araştırdık ve bir sonuca vardık.
- Что, исследовали?
- Ne yani araştırma mı yapıyordunuz?