Истекая кровью translate French
42 parallel translation
Ты просто... сползаешь, истекая кровью. Истекая кровью.
On agonise, on se vide sans fin.
Он просто лежит здесь в лихорадке, истекая кровью.
Il se tordait dans son sang.
Я мог сорваться на камни. Сломать себе ногу, спину или шею. И лежать, истекая кровью.
Je me serais échoué sur les rochers, cassé une jambe, ou le dos, ou le cou, vidé de mon sang.
истекая кровью из обеих ноздрей, с оценками из колледжа в руках.
saignant des deux narines avec ses notes d'examens à la main.
Я, также как и ты, видел, как он умирал, истекая кровью нахуй, так что хватит нести херь про то, что мне наплевать.
Je l'ai vu se vider de son sang tout comme toi. Alors arrête de me dire que je m'en moque, bordel!
Если ты думаешь, что я блефую, позволь напомнить тебе как выглядела твоя дочь, истекая кровью.
Si vous croyez que je bluffe, dois-je vous rappeler l'expression sur le visage de votre fille quand elle se vidait de son sang?
А в следующее мгновение, Тримбл ввалился, истекая кровью, и упал...
Celle d'après, Trimble a trébuché, en sang, ensuite il s'est écroulé.
иногда стоит дать парню полежать истекая кровью.
La bonne tactique est parfois de laisser un type saigner un peu.
Он мог бы лежать сейчас там, истекая кровью.
Il ne pouvait pas rester dehors allongé, ensanglanté.
Она будет плакать, истекая кровью, от мучительной агонии. А ещё у меня есть это, смотри.
oui... tiens regarde.
Нина лежала в 20 футах, истекая кровью, и он даже не мог подползти, чтобы помочь ей, так что не говорите мне, что Кавалло не существует.
Nina se vidait de son sang à deux pas, il n'a même pas pu la rejoindre. Ne me dites pas que Cavallo n'existe pas.
Еще сотня, и вся твоя армия ляжет замертво, истекая кровью.
Cent de plus et tu n'auras plus d'armée.
живу, тихо истекая кровью
Je vis en saignant silencieusement
Они не эксцентричные! Когда я зацепился об них ногой, я скакал по всему дому, истекая кровью, пытаясь найти бинт!
Pas si originales quand je tape dedans pied-nu et sautille à travers la maison en sang,
Когда при рождении ты разорвал чрево моей матери, и она умерла, истекая кровью?
Quand tu as éventré ma mère en sortant et qu'elle s'est vidée de son sang?
- Истекая кровью 20.04.2014
- S03E18 Bleeding Through
Мы умрем, истекая кровью от сотни ран, со стрелами в шеях и копьями в кишках, но наши боевые призывы будут эхом звучать в вечности.
Nous mourrons en saignant de 100 plaies avec des flèches dans la nuque et des piques dans nos tripes. mais nos cris de guerre résonneront pour l'éternité!
Вы будете лежать, истекая кровью, долгое время.
Vous souffrirez de nausées et saignerez pendant des journées.
Умирая, истекая кровью, ты не пишешь предсмертные послания просто так.
Tu n'écris pas un dernier message avec du sang juste pour l'effet.
Ты хочешь сказать, что Дженни лежала лицом в канаве, задыхаясь от грязи и медленно истекая кровью пять часов?
Êtes-vous en train de me dire que Jenny était sur le ventre dans un fossé En train de suffoquer dans de la terre tout en se vidant lentement de son sang pendant cinq heures?
"Южная Территория" 5 сезон, 6 серия "Истекая кровью"
= = sync, corrected by elderman = =
Никогда не забуду как вы держали меня за руку, когда я лежал на своем столе, истекая кровью, через боль, опиум, все сопутствующие унижения.
Je ne vous oublierez jamais quand vous teniez ma main pendant que je me vidais de mon sang sur mon bureau, à travers la douleur, la laudanum, toutes les indignités qui l'accompagne.
Со временем ты поймешь, что ты должна была ответить но ты уже умираешь, истекая кровью.
Et le temps que tu réalises que tu devrais te battre en retour, tu seras déjà entrain de mourir.
Истекая кровью, буду ли я корчится от боли?
Vous voulez me regarder saigner, voir si je réagis?
Когда я лежал там, истекая кровью, не зная, выживу ли, я думал не об Астрид.
Quand j'étais allongé, me vidant de mon sang, n'étant pas sûr si j'allais survivre... ce n'est pas à Astrid que je pensais.
Кто-то лежал там, истекая кровью.
donc quelqu'un s'est vidé de son sang ici.
Теперь ты можешь либо сидеть здесь, истекая кровью либо сказать мне, где находится Доминик.
Sueurs, palpitations, décoloration. Vous pouvez continuer à vous vider de votre sang, ou me dire où est Dominic.
А... здесь кровь на подошве обуви, значит, он шёл, истекая кровью.
Et... il y a du sang sur ses talons, donc il pissait le sang.
Перед нами бежала брюнетка, которая затем оказалась на земле... истекая кровью.
Devant nous il y avait une jeune femme brune qui courait puis qui apparaissait étendue sur le sol... et qui saignait.
старшина Патрис спускается по лестнице, истекая кровью, держа в руке какую-то маску шута.
le quartier-maître Patrice a descendu les escaliers en saignant, tenant dans les mains un masque de bouffon.
Куинн ушел отсюда, истекая кровью, чтобы защитить тебя, Кэрри.
Quinn a passé cette porte en saignant à mort pour te protéger, Carrie.
Какой сделал бы любой другой детектив. Кто-то скрылся с места, истекая кровью. И пока детективы Ваннатер и Ланж были у ворот особняка Симпсона в Рокингхеме, пытаясь проникнуть внутрь, вы заметили белый Бронко?
Et pendant que les inspecteurs Vannatter et Lange étaient à l'entrée de la résidence des Simpson à Rockingham, tentant de voir si il y avait quelqu'un, vous avez remarqué la Bronco blanche?
Малкольм лежал на полу, истекая кровью.
Malcolm était à terre, en sang.
Твоя мама упомянула агента под прикрытием, что он заявился в квартиру Брайана, истекая кровью.
Ta mère a mentionné un agent sous couverture qui est venu à l'appartement de Brian, en sang.
Тоже хочешь закончить, истекая кровью от пулевого ранения?
Tu veux finir sur une civière?
Не научилась колдовать, истекая кровью?
As tu appris comment lancer un sort alors que tu te vides de ton sang?
Она потеряла сознание медленно истекая кровью.
C'est la perte progressive de sang qui a causé l'évanouissement.
Возможно, если я нажму на этот курок, мы все будем жить долго и счастливо или же мы все умрем, истекая кровью, или всё это будет неважно,
Peut-être que si je déclenche cette bombe, on vivra heureux éternellement, ou on crèvera dans un bain de sang.
Сегодня она заявилась на моё крыльцо, истекая кровью. Ж : Да?
Vraiment?
Она лежала возле дороги, истекая кровью, холодная и одинокая.
Elle est restée sur le bord de la route, à saigner, dans le froid, toute seule.
Он был слишком занят, истекая кровью от ножевого ранения, но я постараюсь прояснить ситуацию. Нет.
Non.
И, само собой, здесь было множество живописных партнёров Бена части которых было предназначено оказаться на первых полосах таблоидов истекая на тротуаре кровью вследствие черепной вентиляции.
Et bien sûr, les nombreux associés hauts en couleur de Ben, dont certains feraient fatalement la une de la presse à scandales, leur sang inondant le trottoir suite à une aération crânienne.