Как круто translate French
686 parallel translation
Но всё изменится, вот увидишь, ты даже не представляешь, как круто.
Ce serait plutôt a moi de te demander pardon. Mais ça va changer, tu vas voir.
Как круто! Но красиво. Круто, но красиво.
Oui mais c'est pas laid parce que c'est pas parce que c'est pétant que c'est laid...
Я просто держу глаза и уши открытыми, как крутой парень.
J'écoute ce qui se dit! J'suis un caïd.
Как круто.
Vraiment super.
Как круто.
Très cool.
Как круто развернулась история.
Il y a là une symétrie qui me plaît.
Если ты думаешь, что, когда куришь, выглядишь круто, то откопай его и посмотри, как круто он выглядит.
Tu crois que ça te rend cool? Allons le déterrer, on verra s'il a l'air cool.
- Это было вроде как круто.
C'était classe.
Как? Ты не сможешь заложить более крутой вираж.
Vous n'arriverez pas à tourner plus serré sans partir en vrille.
Ничего. Всё круто, как и должно быть.
Tout allait bien.
Круто и классно. Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать. Они используют бульдозеры как базуки, штыки, как базуки и пули.
Le combat des sapeurs américains aidés des Grecs et des Australiens, étonnant le monde en se servant de bulldozers comme bazookas et de baïonnettes comme bazookas... balles.
Он не такой крутой как он считает.
Il est pas aussi coriace qu'il le croit.
движешься левее пару деньков, затем - круто направо... затем - прямо, как пописать, до самого океана.
Pourquoi je vous oublierais? - Vous allez quelque part?
Смотри, с чем он размешивает напиток. Как круто!
Il faut que je parte.
- Хочу посмотреть, как ты меня размажешь, крутой пацан.
- J'veux voir ça, caid. - Me pousse pas.
Я рассказал ей, как здесь круто... как нас трясет при каждом полете.
Je lui ai dit qu'on en bavait ici que j'avais perdu la joie de vivre.
Это не так круто, как выбор Джейд, но что-то нужно было выбрать.
Ce n'est pas aussi prestigieux que celle de Jade, mais je devais choisir.
Как можно так круто менять свою жизнь?
Comment peut-on laisser toute sa vie derrière?
Даже если он наполовину крутой, как предполагается, у нас будет веселье по полной программе.
D'après sa réputation , ça va être une sacrée danse .
Но с другой стороны, даже такой сильный, умный, крутой парень, как Вы... вероятно, вернется раненным и умрет здесь, и все такое.
Un dur comme toi reviendra sans doute blessé et mourra ici.
Все круто целуются как качество суден Motel.
Tout le monde est venu à la soirée de Cathy Quinn au motel.
Ух ты, как круто, ребята
C'est trop cool!
Круто! Хорошо. Так, как это работает?
C'est le pied!
Круто выглядишь! Как и ты.
- Toi aussi, tu le seras.
Мак Нил действительно крутой, как говорят?
McNeil est aussi dur qu'on dit?
Как круто.
Tiens!
Я знал, что счастливчик Гилмор крутой парень. Но глазам своим не верю, он продолжает играть после того, как его сбила машина.
Je savais que Gilmore était costaud, mais je n'en reviens pas qu'il joue après avoir été renversé.
И свертывает круто и внезапно, Как если кислым капнуть в молоко...
Comme l'acide fige et caille le lait.
Если б он сделал как я ему сказал, мы бы не попали так круто.
S'il m'avait écouté, on ne serait pas dans ce pétrin.
Ну, как мой прапрадедушка говаривал, круто!
Comme disait mon arrière grand-père : "Génial!"
Разве nы не помнишь, как мы всегда говорили, что было бы круто иметь фургончик и просто ездить.
Tu te souviens? On a toujours voulu avoir un van.
Да забудь ты про этого гада. Спорим, он и вполовину так круто не выглядит в смокинге, как ты.
Je parie qu'il ne porte pas le smoking aussi bien que vous.
Т ак, как поживает у нас м-р Крутой?
Quoi de neuf avec le petit dur?
В ту унылую среду я, как обычно, пошел на работу, через рынок. Я и не подозревал, что в тот день моя жизнь круто изменится.
C'était un mercredi comme tant d'autres, etje traversais Ie marché pour aller travailler, sans soupçonner que ce jour-Ià, ma vie allait changer pour toujours.
Эй, крутой! Как делишки?
Alors, le cador, ça boume?
- Только что получили свежачoк с западного побережья, крутой, как футуризм.
J'ai du West Coast tout frais livré, brut de chez brut.
Это было круто. Как будто я отпустила себя и сама стала силой.
C'était intense, comme si j'étais devenue cette force.
Теперь ты такой же крутой, как Джон Бонэм.
Tu vas jouer comme John Bonham?
Это было круто. Как ты прижал того парня.
Tu lui as mis une des pressions, c'était super.
Круто, прямо как в Стар-Трэ... Ой!
Cool, on se croirait dans Star...
Ну, это был невероятно крутой спуск, как вдруг...
J'étais sur une piste noire, quand soudain...
Я бросила работу в крутой маркетинговой фирме, где у меня была возможность продвижения, ради того, чтобы этого человека выбрали Президентом! Но он заключил сделку, чтобы не выдвигать 443-ю до промежуточных выборов! А значит, не будет общенационального освещения в прессе, а это было нашим единственным шансом чтобы хоть как-то выделиться!
J'ai plaqué un boulot... où j'avais des stock options... pour le faire élire président... et il enterre le 443 jusqu'aux élections parlementaires... nous privant d'une publicité... qui était notre seul espoir d'entrer dans la course!
Я уверена, все считают, что иметь геев в качестве приемных родителей - это так же круто, как держать в доме диких кошек - оцелотов.
Ils penseront qu'avoir des parents d'accueil gays est aussi cool que d'avoir des ocelots à la maison.
Я... я вроде как сказал, что получил эту работу водителя.. - Ага. -.. для той крутой команды.
J'ai accepté de conduire la voiture pour un gros gang.
ЭТО ВЕРОЯТНО НЕ ТАК КРУТО, КАК ЗВУЧИТ.
C'est probablement pas aussi bien que ça en a l'air.
Это круто. Как вы познакомились?
C'est génial, vous vous êtes connu comment?
Ну как, круто я смотрюсь?
Je suis pas sexy, avec ça?
Круто было посмотреть, как ты проводишь лекцию.
C'était super d'assister à ton cours.
Я видел, как вы уложили того громилу и победили в чемпионате. Это было круто!
Vous étiez champion de lutte!
Она ведет себя, как будто все круто и замечательно?
Elle a agi comme si tout était cool et que tout allait bien!
Как получилось, что Рэд такой крутой, а я...
Comment se fait-il que Red soit si dur, et que je sois si...
круто 7668
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
круто выглядишь 24
крутой 215
крутой парень 167
крутой чувак 16
крутота 16
крутой мужик 26
круто же 27
крутотень 36
круто было 26
как красиво 509
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кажешься 23
как кажется 473
как комплимент 16
как кстати 36
как кролик 23
как камень 85
как классно 56
как кровь 41
как королева 38
как кролики 33
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как крыса 29
как король 58
как кукла 16
как клоун 17
как курица 23
как коп 43
как крысы 40
как корова 17
как кому 25
как колено 25
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как какие 36
как какую 31
как кто 1035
как к другу 19
как кажется на первый взгляд 17
как котенок 18
как какой 260
как какого 26
как кино 16
как какие 36