Как мне исполнилось translate French
83 parallel translation
Я так считаю еще с тех пор, как мне исполнилось 6 лет.
J'ai découvert ça à 6 ans.
Я не видела его с тех пор, как мне исполнилось 14. Я тогда уехала из дома.
Je ne l'ai pas revu depuis l'âge de 14 ans, quand je me suis enfuie.
С тех пор как мне исполнилось три года, мой господин.
Depuis que j'ai trois ans.
Я убиваю пауков с тех пор как мне исполнилось 30 лет.
Chérie, je tue des araignées depuis l'âge de 30 ans, OK?
Впервые в жизни, с тех пор как мне исполнилось 13, у меня нет работы.
C'est la première fois depuis que j'ai 13 ans que je n'ai pas de travail.
- С тех пор, как мне исполнилось 2 года.
- Depuis que j'ai 2 ans.
С тех пор, как мне исполнилось 13, я откладывала по 20 центов с каждого заработанного доллара.
J'ai économisé 10 cent sur chaque dollar gagné....... depuis mes 13 ans.
С тех пор как мне исполнилось 13, я была влюблена... в кино.
J'ai été amoureux depuis l'âge de 13 ans en regardant des films
Как же можно? Мы туда ездим каждый год как мне исполнилось 7.
On y va chaque année depuis mes sept ans.
Правда в том, что толком не видел своего отца с тех пор, как мне исполнилось шесть.
Je n'ai pas vu mon père depuis l'âge de 6 ans.
Он присылал мне билеты на самолёт, один раз весной, один раз зимой, каждый год, с тех пор как мне исполнилось 12.
Il m'envoyait des billets d'avion, chaque année depuis l'âge de 12 ans.
Ну, после того, как мне исполнилось 17 лет, я по-настоящему уверен, что слово Чудо имеет какой-то смысл, так что да.
Ben être positif depuis que j'ai 17 ans donne du sens au mot miracle
Я любил тебя с тех пор как мне исполнилось 9!
Je t'aime depuis que j'ai 9 ans!
Я боготворил Эву Фонтэйн с тех пор, как мне исполнилось десять лет.
Depuis l'âge de dix ans, j'adulais Ava Fontaine.
После того как мне исполнилось 13, множество вещей, которые я делал в 12 казались ребятишеством.
Après avoir eu 13 ans, plein de trucs que je faisais avant me semblaient être des trucs de gamins.
- Только с тех пор, как мне исполнилось 12.
- Seulement depuis mes 12 ans.
Ты понимаешь что говоришь мне это с тех пор, как мне исполнилось двенадцать
Tu sais que tu me dis ça depuis que j'ai 12 ans?
Я не делала это, с тех пор, как мне исполнилось 14...
Je n'ai plus fait ça depuis... mes quatorze ans, je crois.
С тех пор, как мне исполнилось 16.
Depuis que j'ai 16 ans.
Мы не собирались все в одной комнате с тех пор как мне исполнилось 5.
On n'a pas été réunis ensemble dans une même pièce depuis mes cinq ans.
Я наблюдал за тобой с тех пор, как мне исполнилось четыре, Дин.
Je veux dire, je t'ai regardé depuis que j'ai quatre ans, Dean...
Она была в каждом моём бумажнике с тех пор как мне исполнилось пять.
Je la garde dans mes portefeuilles depuis que j'ai cinq ans.
Мы не ездили вместе - только мой папа и я - с тех пор, как мне исполнилось 13.
On est pas parti ensemble, juste mon père et moi, depuis mes 13 ans.
Я доил коз и собирал навоз с тех пор как мне исполнилось четыре..
Je trais les chèvres, je rammasse les crottes depuis que j'ai quatre ans.
- С тех пор, как мне исполнилось 19, я всегда мечтала о том, что, если удастся скопить денег, переберусь в Лексингтон.
Depuis que j'ai 19 ans, je rêve d'avoir assez d'argent pour aller à Lexington.
Способность, которую я имею с тех пор, как мне исполнилось пять и без всяки исследований.
C'est une capacité que j'ai depuis l'âge de cinq ans, sans les fonds de l'Institut National de la Santé.
Эй, полковник. Я ваш самый большой поклонник с тех пор как мне исполнилось 2 года.
Je suis votre plus grand adepte depuis mes 2 ans.
И тренироваться с тех пор, как мне исполнилось 4 года, чтобы поехать на Олимпиаду?
Et m'entraîner depuis que j'ai 4 ans pour aller aux J.O.?
С тех пор как мне исполнилось 8, нет.
- Et le Père Noël? Tu y crois?
Где ты была с тех пор, как мне исполнилось девять?
Où es-tu passée depuis mes 9 ans?
Я не люблю макароны с сыром с тех пор, как мне исполнилось десять.
Je n'aime plus les macaronis au fromage depuis que j'ai 10 ans.
Я приходил сюда с тех пор как мне исполнилось 13 лет.
Je viens ici depuis que j'ai 13 ans.
Мы вместе с тех пор, как мне исполнилось 13, я вышла за него в 17, у нас четверо детей.
Nous avons été ensemble puisque j'ai 13 ans, Marié depuis 17, 4 enfants.
Величайшая династия, что видел мир держится на моих плечах с тех пор как мне исполнилось пять и мне никогда не дарили такого как ей в том шатре.
La plus grande dynastie que ce monde ait jamais connue repose sur mes épaules depuis que j'ai 5 ans. Et personne ne m'a jamais donné ce qu'ils lui ont donné dans cette tente.
Я смотрю Колесо Удачи вместе с мамой с тех пор, как мне исполнилось 3!
Je regarde La Roue de la Fortune avec ma mère depuis que j'ai 3 ans.
Моя нога выросла на 2 размера, после того, как мне исполнилось 20.
Mes pieds ont pris deux pointures après mes 20 ans.
С тех пор как мне исполнилось четыре, мы с мамой молились каждую ночь чтобы ты выжил... чтобы ты однажды вернулся домой.
Depuis l'âge de 4 ans... moi et maman prions tous les soirs... pour que tu vives... et que tu reviennes un jour.
Мой отец пропадал неизвестно где с тех пор, как мне исполнилось десять, что хорошо, ведь всё, что я когда-либо от него слышал, это то, что я - мусор!
Mon père a été absent depuis que j'ai dix ans, ce qui me convient puisque la seule chose qu'il m'ait jamais dit c'est que j'étais un déchet!
Сэр, я побывала в каждой стране в Европе, до того, как мне исполнилось 18.
Monsieur, j'ai visité tous les pays d'Europe avant mes 18 ans.
Я вижу, когда ты врешь, с тех пор, как мне исполнилось 17.
Depuis que j'ai 17 ans, je peux dire quand tu mens.
С тех пор, как мне исполнилось 5 лет, я сунула пальцы внутрь, в самый первый раз.
Dès que j'ai eu cinq ans et que j'ai glissé mes doigts en moi pour la toute première fois.
Я готовила для моей мамы и моей бабушки с тех пор, как мне исполнилось девять.
Je cuisine pour ma mère et ma grand-mère depuis que j'ai neuf ans.
- Я стала такой, как мне исполнилось семь.
- On était en cinquième. - Je suis comme ça depuis que j'ai 7 ans
Нет, с тех пор как мне исполнилось пять.
Jusqu'à 5 ans, j'étais avec elle, puis mon père m'a emmené.
Вскоре после того, как мне исполнилось семь лет... я взяла подругу, чтобы показать ей Профессора
Juste le temps de faire jouir le bâton de ma vieillesse.
я убиваю пауков с тех пор, как мне исполнилось 30 лет. ѕон € ла?
J ai lu ηa quand j'ιtais en taule.
Перед операцией я говорила с ее мамой, которая сказала мне, что она просила об этой операции с тех пор как ей исполнилось 9, ей рекомендовали отложить операцию на время, и как она не боялась,
Sa mère m'a dit avant l'intervention qu'elle voulait le faire depuis qu'elle avait 9 ans. On lui a recommandé d'attendre un peu.
Чтобы тебе стало лучше, моя мама одевала меня как девочку, пока мне не исполнилось шесть лет.
Pour te réconforter, ma mère m'a habillé en fille jusqu'à mes 6 ans.
Сразу, как только мне исполнилось 13, моя мама такая, знаете : "О, твой 13-ый день рождения, ты теперь подросток".
- Juste quand j'ai eu 13 ans, ma mère a dit : "Oh, tu as 13 ans, te voilà devenu un adolescent."
Ему было 38 лет, как сегодня исполнилось мне, поэтому прошу прощения, если был угрюмее обычного.
Il avait 38 ans l'age que je viens d'avoir, donc je m'excuses si j'ai été un peu plus maussade que d'habitude.
Дай мне насладиться. Мне не удавалось застать тебя врасплох с тех пор, как тебе исполнилось 10.
Ses amis ont commencé à en recevoir il y a des semaines.
как мне жаль 109
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85
как мне кажется 476
как мне 140
как мне тебя называть 28
как мне стыдно 18
как мне быть 69
как мне плохо 16
как мне больно 16
как мне нравится 67
как мне сказали 85