Как твоя translate French
4,072 parallel translation
- Как твоя жена?
- Comment va ta femme?
Не знаю, как твоя подружка пыталась тебе помочь, но ей это удалось.
Peu importe ce qu'a fait votre ami pour vous aider, ça a vraiment marché.
Ты выглядишь прекрасно, просто как твоя мама.
Tu es magnifique, comme ta mère.
Ну, Питер, как твоя справляется в большом городе?
Alors, Peter, comment ta sœur s'en sort dans la grande ville?
Ты говоришь точно как твоя мать -
Tu ressembles à ta mère.
Своё тело надо беречь с раннего возраста, иначе промудишь свою жизнь впустую, как твоя мать.
Tu dois prendre soin de ton corps pendant que tu es jeune. Ou alors tu vas bousiller ta vie comme ta mère.
Как твоя учёба?
Tes études avancent?
Теперь, давай посмотрим, как твоя мать будет перечислять всех чёрных, которых видела по телику.
Allons voir si ta mère a fini de lister tous les Noirs qu'elle a vus à la télé.
Как твоя лавка?
Comment va la boutique?
Как твоя сыпь?
Comment va ton urticaire?
Значит, ты просто устроила засаду, как твоя мать?
Donc tu m'as laissé le faire comme ta mère?
Как твоя нога?
Comment va ta jambe?
Только после того, как твоя мама выписалась, я... ну, как бы это сказать помягче?
C'était seulement après que votre mère parte que j'ai, euh... comment pourrais-je dire ça joliment?
Слушай, как твоя настоящая фамилия, если вдруг не вернёшься?
Quel est ton vrai nom au cas où tu ne reviennes pas?
Вчера я видела как твоя сестра отсасывала в переулке какому-то парню.
J'ai vu ta soeur dans une allée l'autre soir sur les genoux, en train de s'occuper d'un gars.
Послушай, парень, видеть, как твоя мать в завязке уже 2 месяца и слышать, как она хочет остаться на реабилитации, думаю, она высказала много верных мыслей.
À voir ta mère après deux mois de cure et à l'entendre dire combien elle veut rester là-bas, je pense qu'elle a dit beaucoup de bonnes choses.
- Как твоя головная боль?
- Ton mal de tête va mieux?
После того, как твоя мать умерла, я так боялся любви, новых чувств,
Après la mort de ta mère, je... J'avais si peur d'aimer De sentir ça de nouveau
Как твоя рука?
Comment va ton bras?
Как твоя рука?
Comment va votre main?
Дело не в стене. Мы хотим, чтобы тебе захотелось пойти сюда, потому что эта школа не будет такой же, как твоя старая.
On veut que tu sois ravi d'y aller, car ça ne sera pas comme ton ancienne école.
Как твоя голова вообще держится на плечах?
Comment peut-il tenir ici?
Ты как твоя мать на первом курсе.
Tu ressembles à ta mère.
Как думаешь, что первым начнет критиковать твоя мама, мои волосы, туфли, или этот букет и тогда мои волосы и туфли избегут насмешек?
Qu'est-ce que ta mère va critiquer en premier? Ma coiffure, mes chaussures, les fleurs que j'ai achetées pour qu'elle évite de me critiquer?
А как звучит твоя фамилия?
C'est quoi votre nom?
Ну почему ты такая же сука, как и твоя мать?
Pourquoi tu te comportes comme ta mère? , salope.
Ну, как проходит твоя первая ночь в качестве большого босса?
Comment se passe ta première nuit de patronne?
Ну как, твоя дерьмовая ночь все еще продолжает быть дерьмовой?
Ta nuit pourrie est-elle toujours pourrie?
Ну, около 4 лет назад ты пришел, постучал в мою дверь и сказал, что у меня нет другого выбора, кроме как работать с тобой, так что я думаю, что все те ужасы, что произошли со мной с тех пор, - твоя вина.
Et bien, il y a 4 ans, tu es venu et as frappé à ma porte et m'as dit que je n'avais aucun autre choix que de travailler avec toi, donc j'ai pensé à toutes les choses terribles qui me sont arrivées et qui sont de ta faute.
Как только я получу деньги и окажусь в безопасности, позвоню тебе и скажу, где твоя дочь.
Une fois que je serai en sécurité, je vous appellerai pour vous dire où est ta fille.
Судя по холодному приему, который, как я видел, ты получил, я бы сказал, что она - больше не твоя забота.
Vu sa froideur à ton égard, je dirais que ça ne te concerne plus.
Твоя мать была из семьи Коттон, как ты знаешь.
Ta mère était une Cotton, comme tu le sais.
Как это возможно, что твоя любовница - эмиссар Османской империи?
Comment est-il possible que votre maîtresse soit une émissaire de l'Empire Ottoman?
Но, как ты говоришь, твоя жизнь, не моя.
Mais, comme vous dites, C'est votre vie, pas la mienne.
Как твоя нога? Тебя привели в порядок?
Comment va ta jambe?
Ты такой же говнюк, как и твоя сестрица!
Tu es aussi mauvais que ton odieuse sœur!
Слушай, я думаю, предпочтительнее будет, если полиция узнает, что ты жива, до того, как об этом узнает твоя мама.
Je pense que c'est plus important que la police sache que tu es en vie avant ta mère.
Судя по времени твоя мама написала это спустя 2 часа после того, как её видели в отделении полиции.
Cette heure montre que ta mère a écrit ça deux heures après la dernière fois que quelqu'un l'ait vu au commissariat.
Как ты сказал, тебя достала твоя начальница, и мы нарисовали эту карикатуру, а ты положил её в конверт.
Comme tu l'as dit, tu en voulais à ta boss, donc on a dessiné cette caricature, et tu l'as mise dans l'envloppe.
Твоя мать заставила меня спать на диване, потому что увидела, как я болтался с Кливлендом.
Je dois dormir sur le canapé parce que je suis allé voir Cleveland.
Я увидела, что твоя одежда достиралась, и я решила сложить её для тебя, чтобы мы были в расчёте за то, что, как ты думаешь, я сделала, хотя я этого не делала.
J'ai vu que ta lessive était finie, et j'allais la plier pour toi pour rattraper ce que tu crois que j'ai fait et que je n'ai pas fait.
Как я понимаю, твоя мама не дает тебе деньги на собственное жилье?
Donc, si j'ai compris ta... mère ne te donnera pas d'argent pour que tu aies ton chez toi?
Как это не твоя?
Comment ça?
Твоя подруга, как её звали?
Ton amie, comment s'appelle-t-elle?
Если твоя мама собирается завязать, она должна научится тому, как самой за себя отвечать.
Si ta mère reste sobre, elle va devoir apprendre à assumer ses propres responsabilités.
Хм, это значит, что твоя любовь говорит многое о том, кто ты, поэтому, вероятно, не важно, кто сделал эту коробку так же как и для кого она была сделана.
Ça signifie que l'amour en dit long sur qui vous êtes, et, celui qui a fabriqué cette boîte compte moins que la personne à qui elle était destinée.
То есть, если ты хотел сказать, что это твоя мечта то прошу прощения как один из этих отрицающих идиотов
Je veux dire, vous nous dites que c'est votre rêve. Je vous présente mes excuses d'avoir été l'un de ses idiots.
Так же как это моя жизнь и твоя жизнь.
Comme c'est ma vie, et comme c'est ta vie.
Как прошла твоя пробежка?
Comment était ton jogging?
Твоя сестра рассказывала, что ты говоришь как герой из фильма с Мэттью Макконахи.
Ta sœur a dit que tu parlais comme si tu étais dans un film de Matthew McConaughey.
Как там твоя подружка-репортёрша?
Et ta petite amie journaliste?