Как твоя семья translate French
126 parallel translation
Он сказал : "Мы не так богаты, как твоя семья".
Il m'a répondu : "Je sais ma famille est moins riche que la tienne."
- Как твоя семья?
- Comment va ta famille?
Еврейскую, как твоя семья?
Juive comme ta famille?
Как твоя семья отреагировала?
Comment votre famille réagit-elle?
Как твоя семья?
Votre famille va bien?
Как твоя семья, Френк?
- Comment va votre famille?
Как твоя семья?
Ta famille, ça va?
Как твоя семья?
Comment va ta famille?
Скажи, как твоя семья?
Dis-moi. Comment va ta famille? Ils vont bien.
А как же твоя семья?
Tes parents sont d'accord?
Возвращайся домой. Уезжай, как тебе говорит твоя семья.
Pars chez ta tante comme te le conseillent tes parents.
- А как же твоя семья?
- Et votre famille?
Может, и твоя семья в этом как-то участвовала, а?
Ta famille est peut-être dans le coup.
А как на это смотрит твоя семья?
Et ta famille?
По сравнению с моей, твоя семья, как с картинки.
Comparée à la mienne, c'est la famille Ingalls.
Это твоя семья тебя бросила! как тупой трансвестит будет учить меня жизни. Нет.
Non.
Как мило, что ты и твоя семья так преданы нашей команде.
C'est chouette que ta famille et toi, vous souteniez l'équipe de hockey.
Или как в этой семье? я и есть твоя семья.
On va être comme cette famille-là? Parce que ce qui est bizarre, c'est que d'après Lorraine, je suis ta famille.
Как поживает... твоя семья?
Et comment va la famille?
А как же твоя семья?
Et votre famille?
Дай угадаю : твоя семья грабит тебя, как кучка уличных гангстеров. Как догадался?
Comment le savez-vous?
Твоя семья погибла, но ты телепортировалась как раз вовремя.
Votre famille se fait tuer, mais vous vous téléportez à temps.
О, как будто твоя семья такая уж простая!
Oh, comme si ta famille était plus facile!
И не думай так обо мне, но я также не хочу быть точно таким же, как и твоя семья.
Et ne le prends pas mal, mais je ne veux pas non plus être exactement comme ta famille non plus.
Не у каждого семья как твоя, Кларк.
Tout le monde n'a pas une famille comme la tienne, Clark.
Твой народ - твоя семья, Тейла... и как ты полагаешься на них, так и они полагаются на тебя.
Non, notre peuple est ta famille, Teyla. Et quand tu les protèges, ils te protègent aussi.
Как бы поступила твоя семья?
- Comment ça s'est passé avec la tienne?
Как бы там ни было, мы твоя семья.
Pour le meilleur ou pour le pire, nous sommes ta famille.
Роуз, перед тем, как зайдет твоя семья, Я хотела сказать, что во время операции возникли осложнения.
Avant qu'on fasse entrer votre famille, je voulais vous dire qu'il y a eu une petite complication pendant l'opération.
А как же твоя семья?
Et ta famille?
Как распалась твоя семья?
Comment vos familles se sont disloquées?
Потому что пытается доказать, что твоя семья такое же дерьмо, как и моя.
- Pourquoi? Elle veut prouver que votre famille est aussi tordue que la mienne.
Ну как, твоя семья уже устроилась здесь?
Vous etes bien installés, tes parents et toi?
- Нет, она будет с тобой она будет с тобой, не так как обращалась твоя семья с тобой
- Non, elle te comprend. Elle te comprend d'une façon dont nous ne t'avons jamais compris.
А как же твоя семья? Как же Марк и его школа?
Mark devait commencer l'école.
Как вся твоя семья, конечно, молчала в Освенциме.
Tais-toi comme toute ta famille à Auschwitz.
Она испытывает сильную боль. Надо же, поразительный диагноз... с учетом того, что ты и твоя семья едва явились сюда, подобно лучикам солнца и эвтаназии, и на самом деле вы не так знакомы с ее медицинским состоянием, как, скажем - -
C'est un diagnostic incroyable... étant donné que toi et ta famille avez débarqué comme des rayons de soleil et d'euthanasie et tu n'es pas très familier de sa condition médicale autant que quelqu'un comme...
Но как же твоя семья?
Mais votre famille?
Если не считать вервольфа, твоя семья правда такая, как ты описал?
Maintenant, le loup-garou mis à part, c'est vraiment comme ça que vous décrivez votre famille?
посмотреть как ты все хорошо отлично как твоя семья, там, в
- Ça va. Tant mieux.
Сегодня ровно год, как была зверски убита твоя семья.
Il y a un an, votre famille a été massacrée.
Хорошо? Иди проверь, как там твоя семья.
Alors va voir ta famille.
Послушай, моя семья контролировала меня так, как и твоя поступает с тобой.
Ma famille a l'habitude de me contrôler comme la tienne visiblement.
" Ты как и вся твоя семья.
" Tu es comme toute ta famille.
Как и твоя семья.
Et ta famille aussi.
Все свободное время Уолт проводил где-то за карточным столом, и сначала он шёл в казино, но потом понял, что потом он понял, что казино передаёт все сведения о выигрышах в Налоговою службу, и если сведения переданы, то семья может обо всём узнать, а если не хочешь, чтобы твоя семья всё узнала, приходится искать другое место для игр, как, например, незаконные, подпольные игры.
Walt passait son temps libre à jouer aux cartes quelque part. Il est d'abord allé dans les casinos, mais il s'est aperçu que les casinos communiquaient les gains au fisc.
Прекрасно, но мы оба все еще живем здесь, и вся твоя семья приходит сюда сегодня, и мы не можем просто так ходить здесь, как будто ничего не случилось.
Je t'ai dit que je ne voulais pas connaître les détails. Bien, mais on habite ici tous les deux, ta famille vient ce soir et on ne peut pas faire comme si de rien n'était.
Это как в "Выборе Софи"... Твоя семья, или твое исследование... и я не хочу, чтобы чтобы это решение преследовало тебя, как Мэрил Стрип.
Détendez-vous. et je ne voulais pas que tu sois hantée par ta décision comme Meryl Streep.
Как поживает твоя семья, детектив?
Comment va votre famille, inspecteur?
А как же друзья из мечети? Твоя семья? Ты хочешь удивить их?
Vos amis à la mosquée, vos proches... vous vouliez les impressionner?
Как твоя новая семья?
- Comment va ta nouvelle famille?
как твоя мама 188
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя дочь 22
как твоя жена 58
как твоя рука 93
как твоя сестра 56
как твоя нога 79
как твоя работа 30
как твоя фамилия 41
как твоя поездка 25
как твоя спина 30
как твоя дочь 22
как твоя жена 58
как твоя рука 93
как твоя сестра 56
как твоя нога 79
как твоя голова 70
как твоя 65
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя семья 212
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
как твоя 65
как твоя подруга 18
как твоя мать 98
твоя семья 212
семья и друзья 19
семья на первом месте 18
семья 1534
семья есть семья 20
семьянин 32
как твое имя 136
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как твои дела 485
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как твоё имя 83
как тебя зовут 3466
как твои дела 485
как ты себя чувствуешь 1788
как ты 12859
как ты там 230
как ты поживаешь 154
как ты думаешь 3707
как ты выглядишь 158
как ты и сказала 133
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как ты мог 452
как ты это сделал 456
как ты это делаешь 484
как ты считаешь 253
как ты догадался 151
как ты сказал 444
как ты и сказал 253
как ты можешь 170
как ты узнал 1015
как тебе не стыдно 187
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28
как ты узнала 509
как ты держишься 201
как ты любишь 172
как ты смеешь 478
как ты хочешь 211
как ты могла 268
как ты не понимаешь 145
как ты узнал это 28