English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Каково тебе

Каково тебе translate French

347 parallel translation
Ну, каково тебе теперь? У меня все хорошо.
Qu'est-ce que tu deviens?
О том, каково тебе здесь будет без меня.
Ton idée de rester à la maison.
Я понимаю, каково тебе, поэтому пришёл извиниться перед тобой.
Je comprends tes sentiments. Je suis donc venu m'excuser.
Я могу догадаться, каково тебе было.
J'imagine comment ça a dû être.
Каково тебе сидеть за этим столом, Фрэнк?
Ça vous fait quoi, d'être assis derrière ce bureau, Frank?
Тевье, понимаю, каково тебе... но...
Ce n'est même pas la peine d'en parler. Tevye, je comprends ce que vous ressentez...
Понимаю, каково тебе сейчас.
- Je sais ce que tu ressens.
Я знаю, каково тебе, но ты должен это сделать. Это важно.
Je sais ce que tu ressens, mais il le faut, c'est important.
Я знаю, каково тебе и как это трудно.
Je sais ce que tu ressens et à quel point c'est difficile.
Да, понимаю, каково тебе.
Je connais.
Каково тебе было с ним все это время?
Comment ça s'est passé avec lui pendant tout ce temps?
Каково тебе узнать, что человек, которому ты верил больше всех не только думает так же но и пользуется этим как предлогом, чтобы не быть с тобой
Que ressentirais-tu, si la personne en qui tu crois le plus... pensait la même chose... et en faisait une raison pour ne pas être avec toi?
- Я знаю, каково тебе сейчас.
- Je sais ce que tu ressens!
Слушай, я не утверждаю, что понимаю, каково тебе было, но что бы там ни было, умирать не стоит.
J'ignore ce que vous traversez, mais ça ne justifie pas que vous mouriez.
Послушай, Тодд. Я понимаю, каково тебе.
Ecoute, Todd, je comprends très bien ce qui t'arrive.
Сказала бы : " "Мне не дано знать, каково тебе" ".
Que je ne pourrais jamais me mettre à sa place.
Понимаю, каково тебе, тыковка.
Je sais ce que tu ressens!
Когда тебе будет 90, ты все еще будешь помнить, каково тебе было с двадцатилетней.
Quand t'auras 90 ans, t'auras le souvenir d'avoir été avec une fille de 20.
Сержант, прости. Знаю, каково тебе, но не могу помочь.
Je sais que ça fait mal, mais je peux rien faire.
Ну что ж, а теперь, когда ты достиг предельной ясности сознания скажи мне, каково тебе жить после разрыва с ней?
Les gens les plus sains sont à la limite de la folie. J'avais mon billet pour l'asile.
Каково тебе бы это было, Кларк?
Tu réagirais comment, toi?
Ты же никогда не рассказываешь, каково тебе было в концлагере.
Toi t'as jamais pu nous raconter comme c'était, dans les camps.
Каково тебе быть обрезанным?
Ça fait quelle impression d'être circoncis?
Каково тебе оказаться в ловушке со всеми нами в таком городке?
Comment tu te sens, coincée dans cette ville avec nous tous?
- Мы понимаем каково тебе сейчас.
Nous sommes presque sûrs de savoir ce que c'est.
Большой Папа... каково тебе наблюдать за этим с небес?
Big Daddy. là-haut.
Питер, я знаю, каково тебе.
Écoutez, Peter, je sais ce que c'est.
- Я понимаю, каково тебе.
- Je sais ce que tu ressens.
Просто я я думаю о тебе каково тебе здесь.
C'est juste que... je pense à toi... ici.
Каково тебе?
Ça fait quoi?
Я знаю каково тебе.
Je sais ce que tu ressens.
Каково тебе не играть в "Лэйзер тэг"?
Comment ne pas jouer au laser tag?
Не берусь говорить, что понимаю каково тебе сейчас, но...
Je ne sais pas ce que tu ressens, mais...
Тебе ли об этом не знать! А ты зря выдаёшь себя за незамужнюю. Представь, каково сейчас этому парню.
Ne laisse pas croire que tu n'es pas mariée, c'est gênant pour ce garçon!
Тебе... не дано понять каково это быть... почти... богом.
Vous... ne savez pas ce que c'est... d'être presque... dieu.
Даже представить не могу, каково приходится тебе.
- Tu vas mieux? - Ça va pas trop mal.
- И каково это тебе?
Toi, tu te sens bien?
Тебе, наверно, хочется знать, каково забыть обо всем этом.
Vous devez vous demander ce que ça ferait d'oublier tout ça.
Знаешь, каково это, когда тебе 16.
Tu sais ce que c'est quand on a 16 ans.
В конце концов, я знаю, каково это, когда тебе нравится кто-то, кто не обязательно чувствует то же к тебе.
Après tout, je sais ce que c'est d'être attiré par quelqu'un qui n'éprouve pas forcément les mêmes sentiments.
Знаешь, каково себя чувствовать, когда тебе говорят, что ты тупица... когда тебе всего 11 лет?
Ça fait quoi, à ton avis, de s'entendre dire qu'on est débile quand on a onze ans?
Вы хотя бы представляете, каково себя чувствовать, когда тебе говорят, что ты тупица... когда тебе всего 11 лет?
Ça fait quoi, à votre avis, de s'entendre dire qu'on est débile quand on a onze ans?
И каково же это, когда тебе в мозг вживляют эту дрянь, которая тебя контролирует?
Qu, est-ce que ça fait d, avoir un de ces machins dans son cerveau?
Рэйчел, я понимаю, каково тебе сейчас.
Je sais ce que tu ressens.
Я знаю, каково это - отдать женщине всю свою любовь а потом получить эту любовь, брошенную тебе в лицо.
[UNCUT] Je sais ce qu'est donner tout votre amour et qu'il soit rejeté en pleine figure.
Представляю, каково тебе.
Putain, ça fait mal.
Любовь – великая вещь хотя бы потому, что ты знаешь, каково это, когда тебе разбивают сердце, каково это чувствовать себя одиноким.
L'amour est d'autant plus agréable, qu'on sait ce que c'est d'avoir le cœur brisé. Ou de se retrouver seul.
Джен, каково это было - быть так близко к нему? Тебе удалось его потрогать?
Qu'est-ce que ça fait d'être aussi proche de lui?
Я знаю, каково это, когда тебя не уважают, тебе лгут, смотрят, как на ничтожество.
Je sais ce que c'est de ne pas être respecté. D'être traité comme un moins que rien
Кларк, знаешь ли ты каково это - видеть своего лучшего друга каждый день и понимать, что он тебе врет?
Tu sais ce que c'est de voir son meilleur ami te mentir chaque jour?
Тебе не понять, каково мне там было, ясно?
Tu n'as aucune idée de ce que c'est, la prison.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]