English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Канун рождества

Канун рождества translate French

255 parallel translation
Да, но сейчас канун Рождества.
Oui, mais c'est Noël demain.
То есть, в канун Рождества в Будапеште ты совсем один?
Tu es seul a Budapest, le soir de Noel?
Я буду в канун Рождества. Собирался побыть с семьёй, но поеду в Коннектикут.
Je devais voir la famille, mais je viendrai chez vous.
- Сегодня канун Рождества.
C'est le soir du réveillon.
- Санта Клаус. В свете этих фактов, и учитывая то, что сегодня канун Рождества и всем нам хочется попасть домой, предлагаю вам быстрее подписать постановление об изоляции этого человека.
Ceci, et le fait que nous soyons à la veille de Noël... et souhaitons rejoindre nos foyers... m'oblige à vous demander de signer le mandat de dépôt.
Какие дружеские чувства ты испытывал, когда Большой Мозг бросил машину у тебя на лужайке, и притащил полицию в канун Рождества?
Avez-vous apprécié que ce gros malin laisse la voiture devant votre porte et que la police débarque à Noël?
Динозавры появились в канун Рождества.
Les dinosaures sont apparus la veille de Noël.
- Ну чё, круто быть гусем в канун Рождества?
C'est moche de mentir comme ça juste avant l'Action de grâces.
Сегодня канун Рождества, Эд.
C'est la veille de Noël!
Канун Рождества.
- Mon Dieu!
Был канун Рождества. Мне было 9 лет.
Le soir de Noël... j'avais neuf ans.
Горящие новости от Лью Лендерса из таверны Дорри в руинах Кингстон-Фоллз местные власти винят массовую истерию в увеличении серии необъяснимых происшествий и взрывов, потрясших мирный город в канун Рождества.
Ici Lew Landers, de WDHN News... qui vous parle de Chez Dorry... ou plutôt de ce qui était Chez Dorry, à Kingston Falls. Les autorités qualifient... d'hystérie collective la série mystérieuse... d'accidents, d'incendies, d'explosions qui ont bouleversé la ville... le soir de Noël.
С БАдди ХАкетом, Джейми Фаром, группой "Белки", и Мэрри Лу в роли маленького Тима, читает сэр Джон ХАусман. "Скряга" - вы не останетесь равнодушны, и всё это вы увидите на канале Ай-Би-Си в канун Рождества.
l'immortel classique de Charles Dickens "Scrooge", avec Buddy Hackett, Jamie Farr, le Ballet en Or Massif et Mary Lou Retton dans le rôle de p tit Tim. Raconté par Sir John Houseman,
Бога ради, Фрэнк! Это же канун Рождества.
Papa n'a pas encore allumé les bougies!
Один подарок можно открыть в канун Рождества.
Quand va-t-on les ouvrir?
А к ребятам сходим на следующей неделе. Сегодня же канун Рождества.
Un Président ne prévoit pas un mois à l'avance.
Сейчас же канун Рождества.
Qui paierait ces gourdes?
Какой идиот поставил прямой эфир в канун Рождества?
Pour payer votre salaire! Quel idiot a programmé une émission en direct le soir de Noel?
Но сегодня канун Рождества и ещё не поздно, верно?
Une fille que j'aime encore.
А вот так, потому что сегодня канун Рождества. Я не псих. Сегодня же канун Рождества.
C'est arrivé parce que c'est le soir de Noel.
Сегодня канун Рождества.
C'est la veille de Noël.
В те времена было обычным делом, что в канун Рождества... добрые джентльмены обращались к владельцам фирм... за пожертвованиями для бедных и бездомных.
La coutume voulait que, la veille de Noël, des messieurs bien intentionnés visitent des bureaux afin de collecter des dons pour les pauvres et les sans-logis.
Был канун Рождества... и Скрудж почувствовал тысячи запахов... каждый из которых будоражил в нём тысячи мыслей, надежд... радостей и забот... давно, давно забытых.
C'était l'après-midi de la veille de Noël et Scrooge sentait un millier d'odeurs, dont chacune lui rappelait mille pensées, espérances et joies oubliées depuis bien, bien longtemps.
И снова это был канун Рождества. Опускалась ночь, и фонарщики уже принимались за работу. Эй, эй, эй, эй!
C'était la veille de Noël, la nuit tombait, et les allumeurs de réverbères étaient à l'ouvrage.
"В канун Рождества телефонная сеть была перегружена, мальчик сообщил по радио, что его отцу нужна жена".
Écoutez ça : "Standard bloqué pendant deux heures le soir de Noël". "Un gamin a appelé la radio disant que son père a besoin d'une femme."
Ллойд, хоть и канун Рождества,
Lloyd, Eventhough il est la veille de Noël,
Это было в канун Рождества, С Эдди и этим французом Они снимали меня в голом виде
C'était le réveillon, et mon ex-petit ami, Eddie... avec un français... ont pris des photos horribles de moi.
Прямо сейчас, Сиэттл разделён на части до 6 : 00... в канун Рождества в супермаркете... и супермаркет закрывается 6 : 00.
En ce moment, à Seattle, il est 1 7 h 45, la veille de Noël, au centre commercial, qui ferme à 1 8 h.
В "Городе ангелов" канун Рождества.
" Noël dans la Cité des Anges.
Арест в день премьеры на канун Рождества.
"Descente à la Première"?
Ты и в канун Рождества надираешься как свинья! Иди куда подальше.
Abruti, qui gueule à Noël comme un cochon et vas te faire foutre.
Был канун рождества и кто-то украл подарки.
À la veille de Noël, les cadeaux avaient été volés.
Мне так не хочется вспоминать про Гринча... в Канун Рождества, но... может бьыть, если тьы узнаешь правду, тьы сможешь понять почему- -
Je n'aime pas parler du Grinch si près de Noël, mais la vérité t'aidera peut-être à comprendre pourquoi... Remets-toi au travail!
Но на одну ночь каждый год в канун Рождества два мира встречаются, и я дарю игрушки сделанные в другом мире для детей, которые живут в этом.
Mais une nuit par an, la veille de Noël... les deux mondes convergeaient et j'offrais les jouets... fabriqués dans ce monde-là aux enfants de ce monde-ci.
Они не могли бы оставить свою мечеть в канун Рождества?
Ils n'auraient pas pu laisser la mosquée en paix pour Noël?
Да еще канун рождества!
Et en plus, le soir du réveillon!
Мой отец умер в канун Рождества.
Mon père est mort à Noël.
Марсель, Франция - канун Рождества 1969
Marseille, France - Veille de Noël 1969
Ты всегда работаешь в канун Рождества?
Vous travaillez le soir de Noël?
Я у себя в офисе в канун Рождества.
Je suis dans mon bureau, le soir de Noël.
Монришар, Франция Канун Рождества 1967 года
Montrichard, France - Veille de Noël, 1967
И что ты мне хочешь сказать? Двадцать французских полицейских там на улице в канун Рождества?
Vous prétendez qu'il y a... deux douzaines de policiers, dehors, le soir de Noël?
И если я займу первое место, обещаю спеть в канун Рождества по телевидению абсолютно голым.
Si je deviens le numéro un, je m'engage à chanter à poil à la télé le soir de Noël.
По всей Великобритании в канун Рождества — дождь, и главный вопрос сегодня :
C'est un réveillon de Noël pluvieux. LE réveillon DE NOËL Mais la grande question est :
В канун Рождества нужно всех поздравить.
J'essaie de passer chez tout le monde.
Этим утром, в канун Рождества, в десять по местному времени. - Сейчас.
Joseph, montrez-lui ce qui est arrivé aujourd'hui.
Селедка в канун Рождества.
Merde!
Итак... почему вы все сидите в канун Рождества перед телеком?
- Comptez sur moi!
Сегодня канун Рождества.
Smilla.
Я думаю, что мне не нужно напоминать тебе, что в Канун этого Рождества... все жители будут отмечать юбилей нашего славного города :
Inutile de vous rappeler que ce Noël marque la millième Whobilation. À Whoville, la plus grande célébration!
Вот так все и происходило. М-да. Тогда как раз бьыл Канун Рождества, и с неба дул очень странньый ветер.
C'était la nuit de Noël, un vent étrange soufflait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]