Канун нового года translate French
132 parallel translation
Канун Нового года, Дэвид. И уже больше 8 : 00.
Nous sommes le soir du nouvel an, et il est 20 h passé.
Канун Нового года, сэр. И уже больше 8 : 00.
Un soir de nouvel an, passé 20 h...
Да, но сейчас канун Нового года.
C'est nouvel an.
В последний раз мы пили шампанское в этом доме три года назад в канун Нового Года, когда твой босс пришел к обеду.
Nous n'avons plus bu de champagne ici depuis trois ans, depuis la Saint-Sylvestre, quand le patron est venu dîner.
Звук как в канун Нового Года! Часто так бывает?
Ce sifflet fait penser au nouvel an.
Канун Нового года.Давайте веселиться.
Mais c'est le réveillon, profitons-en.
Что ты будешь делать в канун Нового года?
Que faites-vous au jour de l'an?
Сегодня канун Нового Года.
On est le 31. Détendez-vous!
Я знаю, что это далеко, но в городе невозможно найти гостиничный номер в канун Нового Года.
Je sais que c'est loin, mais impossible de trouver un hôtel un 31.
Индустриальный город Джерроу. Канун Нового Года
Mais j'aimerais répondre de deux manières.
Знаю, канун Нового года, тебе одиноко, но нельзя вот так появиться, сказать, что любишь меня, и все сразу наладится.
C'est le réveillon, tu te sens seul, mais débarquer ici en disant que tu m'aimes ne va pas tout arranger.
Но это же наше последнее совместное представление! Это канун Нового Года и я хочу, чтобы мы сфотографировались!
C'est la dernière représentation que nous allons faire ensemble, et c'est la Saint-Sylvestre et je veux une photo.
Простите, сэр. Сегодня канун Нового года. Не стану огорчать тебя.
C'est Nouvel An, je ne veux pas t'accabler.
Послушай, Элейн, я хотел тебя спросить не хотела бы ты провести со мной канун Нового Года?
Elaine, je voulais te demander... Tu es libre, au Nouvel An?
Перестань ныть в канун Нового Года, а то проплачешь...
Ne reste pas là à pleurer le jour de l'an.
И из-за этого вы заставили меня придти сюда в канун Нового Года?
Tu me fais courir ici le jour de l'an pour ça?
Мы собрались в канун Нового года, чтобы возродить к жизни великую богиню Диану,..
Nous communions ici en ce réveillon de Nouvel An... pour donner naissance à la grande déesse Diana, qui fut transformée en roche dans cette même chambre...
Это был канун нового года у Брюса Люсьера, четыре года назад.
C'était une veille de nouvel an, chez Bruce Lucier.
И в канун Нового года мы сможем встретить восход на островах Фуджи!
On pourrait aussi passer le réveillon du Nouvel An aux îles Fiji!
- Сейчас? В канун Нового Года?
- Maintenant?
Сейчас канун Нового Года... ... поэтому я бы хотела быстренько определить вашу судьбу и смотаться.
C'est le nouvel an... je veux régler votre destin et partir tôt.
Это началось в канун Нового Года, когда шел 32-й год моего холостячества.
Tout a commencé le 1er janvier... j'étais dans ma trente-deuxième année de célibat.
Получается будешь дома в канун Нового года?
Alors tu ne seras pas rentré pour le réveillon du jour de l'an?
Хватит с нас того, что мы в канун Нового года работаем.
C'est déjà nul de travailler pour le réveillon
Я разве не говорил вам про канун Нового года?
Je n'ai prévenu personne à propos du réveillon?
Видимо тогда же, когда и про канун Нового года говорил.
Au moment où tu m'as parlé du réveillon
Но сейчас канун Нового Года!
Je fête le nouvel an.
Прям как твоя мама в канун Нового Года. [Надпись на экране - Крис Ли сходит с дистанции на соревнованиях Железный Человек 1997 года]
C'est comme ta mère au réveillon du nouvel an.
Подарите им немного радости в канун Нового года.
Donnons-leur de l'amour en cette fin d'année.
Все-таки канун Нового года.
C'est le Nouvel an. Tu sais?
Я сказала "да" свадьба в канун Нового Года.
J'ai dit "oui" et on se marie à la St-Sylvestre.
Да, в канун Нового Года.
Oui, pour le réveillon du Nouvel An.
Канун нового года и быстросуп.
La Saint-Sylvestre et une soupe en boîte.
Канун Нового Года, 1920.
La Saint-Sylvestre en 1920.
Что-нибудь в канун Нового Года?
Rien sur la Saint-Sylvestre?
Какой канун Нового Года?
Quand?
Почему ты раскатываешь по городу в канун Нового года?
- Qu'est-ce que tu fais dans les rues de New York un Jour de l'An?
Это было просто увлечение, канун Нового года, я был пьян.
Tu sais avec qui est Amélie?
Это был декабрь 1936, канун Нового года.
On était à la veille du 31 décembre 1936.
! Больше всего я скучаю за поцелуем в канун нового года.
Ce qui me manque le plus, c'est l'embrasser à minuit le jour de l'An.
канун нового года
SAINT-SYLVESTRE
Канун Нового года. Я знаю.
- C'est la Saint-Sylvestre.
Канун нового года, 2007 :
Jour de l'an, en 2007.
Я помню, как однажды на вечеринке в канун Нового года, когда пробило полночь, он мне дал пять.
il ne m'a pas embrassé sous le gui. 230 ) } Il m'a tapé dans la main.
Я ненавижу канун Нового года.
Je déteste le Nouvel An.
Был канун нового года, 43-го.
A Times Square.
Канун Лунного Нового Года.
Soirée du nouvel an lunaire vietnamien.
Это ведь канун долбаного Нового Года, да?
Parce que c'est le Nouvel An putain de réveillon, non?
В канун Нового 1957 года я находился на Окинаве.
Le 31 décembre 1957, j'étais à Okinawa.
Был канун Нового года, и это казалось хорошей идеей.
C'était lors d'un Nouvel An.
Канун Нового года, др. Янг.
C'est la Saint-Sylvestre, Dr Yang.
года 8834
года в 27
года рождения 22
года назад 973
годами 160
года два 17
годами ранее 18
года и 54
года спустя 43
года три 19
года в 27
года рождения 22
года назад 973
годами 160
года два 17
годами ранее 18
года и 54
года спустя 43
года три 19