Картинки translate French
578 parallel translation
И не пугают нас больше картинки с чертями.
Nous ne nous asseyons plus dans l'église terrifiés par les fresques des démons.
Переводные картинки, хм?
Des reproductions, Hmm? Des photos?
- Наверно, любите смотреть картинки.
Vous lisez les journaux comiques.
Единственный путь это узнать - через картинки, вроде этой.
L'unique moyen de nous transmettre leur savoir était le dessin, comme celui-ci.
Может, я и взглянул на картинки пару раз.
Je dis pas non...
Совсем как с картинки.
Jolie comme un coeur.
Что тратишь электричество весь день нахаляву? Ты человек образованный. Картинки больших людей на стене развесил вот
Ou que vous utilisiez le courant toute la journée sans rien payer? vos murs sont couverts de photos de grands hommes.
Мне говорил друг, что вы продаете определенные картинки.
Un ami m'a dit que vous vendez des photos...
- Какие картинки, сэр? - Хм?
Quel genre de photos?
Такие картинки, сэр?
Ce genre-ci? oui, merci...
Вот видишь, отец, они всё время говорят про социализм, а сами заставляют нашего Петра привозить им всякие неприличные картинки!
Tu vois, on parle du socialisme, et Petr transporte des cochonneries pareilles.
Каждый раз, когда там хорошая картинка, двери открываются потому, что выйти наружу безопасно для нас. И потом оно показывает нам ужасные картинки, и двери снова закрываются.
À chaque fois qu'il y a une image rassurante, les portes s'ouvrent parce que c'est sans danger pour nous de sortir et après il montre une image terrifiante et les portes se ferment de nouveau.
Это не... модели или картинки.
Ce ne sont pas... des mannequins ou des photos.
Пока без картинки.
Pas de visuel encore.
Только картинки на пузе от Бонни и Клайда!
Ce ne sont que des gamins.
Тебе на взрослые картинки нельзя смотреть.
Pas de photos porno.
Уберите все картинки и календари с голыми девочками со стен, чтобы комнаты выглядели опрятнее.
Veuillez retirer toutes photos, cartes postales et calendriers pornos des murs pour que les quartiers soient propres et rangés.
Я лишь смотрю картинки.
Je regarde seulement les photos.
Я просто сделал картинки.
Ce n'est pas grave, ça peut attendre.
Женщины напоминают картинки из Плейбоя, но они могут шевелить руками и ногами.
Et les femmes ressemblent à celles de Playboy, sauf qu'elles bougent bras et jambes.
- Картинки на том ящике все еще нет?
- Est-ce que l'image TV est encore brouillé?
Я сожалею обо всех конфузах, мистер Олимп, но я взял эти картинки с риском для жизни и конечностей.
Je suis désolé que ça soit à l'envers,... mais j'ai pris ces images au risque de ma vie et dans une situation délicate.
ПОСЛУШАЙ ПОЛИЧЕК, ГДЕ ТЫ ВЫКОПАЛ ЭТИ КАРТИНКИ?
- Polachek, qu'est ce que c'est que ces images que vous montrez?
Пусть уж лучше картинки смотрит.
Je préfère ses magazines.
Ирка на меня злилась. - Движущиеся картинки?
- Et ça va bouger?
Он был очень толстый, с короткой стрижкой... и показывал мне картинки в смешной книжечке.
Il était très gros, avec des cheveux courts. Il m'a montré des photos dans un drôle de petit livre.
- Картинки?
Des photos?
Наркотики и мерзкие картинки!
De la drogue, des photos cochonnes.
И если вы присмотритесь внимательнее, вы можете увидеть картинки.
Si vous êtes attentif, vous y verrez des images.
У нас есть звук, но нет картинки.
On a l'audio, Major. Mais pas d'image.
" Это как картинки в книжке, Дэнни.
C'est comme des images dans un livre.
Картинки, картонки, собачки...
alors, tu sais...
Похоже, вам бы скорее пристально быть военным, а не человеком, рисующим картинки.
Vous seriez mieux employé dans l'armée que comme un simple paysagiste.
Слова... и... картинки.
Les mots... et... les images.
Слова и картинки.
Les mots et les images.
Я не знаю, как это получается, но у меня появляются картинки в голове.
J'ignore comment ça marche, mais ça met des images la tête.
Нарисовали картинки, чтобы оживить свои воспоминания.
Ils se montraient des photos pour se rappeler la connaissance perdue.
Я хочу туда, где показывают движущиеся картинки.
Je veux aller là où les images bougent.
Бархатные сиденья? Непристойные картинки? Бесплатные духи?
Des sièges en velours, des images cochonnes, du parfum gratuit, un bar privé?
Трясущимися руками она уложила последние четыре картинки и в ужасе уставилась на возникшее в окне лицо безумного маньяка.
Les mains tremblantes, elle plaça les quatre dernières pièces. Elle vit avec horreur le visage d'un psychopathe à la fenêtre.
Слушай, Хокинс, ты умен, умен как с картинки
Tu sais, Hawkins, tu es malin. Malin comme un singe.
Умен как с картинки, я это сразу заметил
Malin comme un singe, je l'ai vu tout de suite.
Все десятки и картинки считаются по десяти.
- Ten. Des dizaines et toutes les cartes de figures comptent que dix.
- Что? Пойди посмотри картинки с дикой природой или займись чем-нибудь.
Va prendre des photos de la faune et de la flore!
Эй, это же парень с картинки. [Смеются]
C'est le type de la photo!
Я собираю картинки, которые она сможет увидеть.
Ce que je fais c'est recueillir des images... pour qu'elle les voie.
Нэд? Захват картинки 65 %... 75 %... и растёт.
Rémanence 65 %... 75, et ça augmente encore.
" Мои дорогие, Ивону отправляю переводные картинки.
"Mes p tits chéris. Pour Yvon, j'envoie une décalcomanie."
И мне нет нужды рисовать перед вами жуткие картинки.
Je n'ai pas besoin de vous faire de dessin.
В вашей книге есть какие-нибудь картинки?
Il y a des photos?
Вот, возьми эти картинки.
Tiens, prends les plaques.