English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Картину

Картину translate French

1,931 parallel translation
Ты тут так постарался, что картину я оставлю себе.
Pas d'honoraires pour ça. En raison des dégâts causés.
Эй, Золушка, помнишь ту картину, что ты нарисовала?
Cendrillon, te souviens-tu du tableau que tu avais peint?
Какую картину?
Quel tableau?
- На картину?
- Pour un tableau?
Ничего не слыхал про знаменитую картину Джексона Поллока?
Tu as entendu parler de la toile de Jackson Pollock?
Интимное отношение к холсту. Трогать картину пальцем
L'intimité avec la toile, doigter un tableau...
Он хочет нарисовать вам картину.
Il veut faire votre portrait.
Я напишу свою первую картину!
Ça sera mon premier vrai tableau.
Потому что у нашего сына ночные ужасы, и он рисует картину преступления в школе.
Notre fils a tellement de terreurs nocturnes et fait des dessins de ce crime à l'école.
И худшее, что с ней произошло, это переезд в дом, где была убита семья, а она узнала об убийстве и ей стало жаль маленькую девочку. И она нарисовала эту грёбаную картину!
La pire chose qui lui soit arrivée c'est d'avoir emménagé dans une maison où une famille a été tué, et d'avoir découvert ça, et d'avoir de la peine pour la jeune fille et de peindre un portrait d'elle.
Мы ничем не сможем помочь Шерон, пока не увидим всю картину, а она начинается с этого списка.
On ne peut rien pour Sharon avant de connaitre le panorama, et le panorama commence par cette liste.
Айра - "Автоответчик" говорит, мы упустили возможность стащить картину Сарджента.
Tu sais, IRA le larynx dit que nous avons manqué notre chance d'attraper une peinture de Sargent.
Он нарисовал картину, которую вы видите за мной.
Il a peint le tableau que vous voyez derrière moi.
Можешь купить себе прекрасную картину или еще что, чтобы любоваться видом.
Tu pourrais t'acheter une très belle photo ou quelque chose à regarder.
Возможно, молекулярный анализ прояснит реальную картину... О том, как заключенные появились.
Une étude moléculaire peut fournir un réel aperçu, sur le retour des prisonniers.
Теперь вы видите картину во всей красе, профессор.
Maintenant, vous avez une vue d'ensemble, professeur.
Но теперь, когда вы представили себе эту картину, он уже вовсе не такой страшный.
Mais maintenant que vous avez cette image, il est plus si effrayant.
Это кричит о передозе, но я не могу сказать это с уверенностью Пока я не посмотрю картину токсинов
ça a l'air d'être une overdose mais je ne pourrai rien vous dire avec certitude avant d'avoir vu les examens toxicologiques.
Другие люди, с которыми я говорил, обрисовали совсем другую картину, чем вы.
D'autres personnes à qui j'ai parlé, ils ont dépeint un tableau très différent du vôtre.
Ну же, откуда я знаю, какую картину ты украл в прошлый раз здесь в городе?
Allez, Comment pourrais-je savoir la dernière peinture que tu as volé en ville?
Достань эту картину и подготовь её для путешествия.
Enlève cette peinture et pépare la pour le voyage.
Тебе нужно взглянуть на картину целиком.
Tu as besoin de regarder la grande image
Ты сказал мне, чтобы победить Реджину мне нужно увидеть картину целиком.
Vous m'avez dit que pour battre Régina, je devais prendre de la hauteur.
Я пытаюсь воссоздать картину в своем воображении чтобы предотвратить это в будущем.
j'essayais juste de prendre une photo mentale afin d'éviter que cela se reproduise.
Меня будет играть Райан Гослинг. Жду не дождусь, когда снова повешу картину себе на стену.
J'ai hâte de raccrocher le tableau sur mon mur.
Чарли, нет, не уничтожай эту картину.
Ne détruit pas ce tableau, ça fait partie de l'Histoire.
Я сожгу эту картину и вы не сможете меня остановить.
Je vais donc brûler ce tableau! Et vous ne pourrez pas... m'arrêter!
Над концовкой надо поработать потому что всем плевать на картину Чарли Келли.
La fin est à changer, parce qu'on s'en fout de ton tableau.
- Так Поп-Поп дал тебе картину?
Il t'a donné un tableau?
Думаю, я три раза опускал карандаш, прежде, чем закончить картину и это невероятно.
Je pense que je l'ai levé trois fois avant que je finisse cette chose et c'est incroyable.
Эд... Эд подумывает купить мою картину "Нью Йорк".
Ed est ici et pense acheter ona oeuvre sur New-York.
И вы не можете повесить эту картину сюда.
et tu ne peux pas accrocher cette photo ici.
Я понятно картину обрисовываю?
Vous voyez le genre?
Я пытаюсь расширить эту картину, включив в неё этого парня.
L'ensemble sera plus grand avec ce type dedans.
Я представляю эту картину.
J'ai une vision.
Всю картину.
Toutes sortes de visions.
Гейб Медоуз нарисовал не слишком приятную картину.
Gabe Meadows ne brosse pas un joli portrait de vous.
Ты нарисовал эту картину.
Tu a dessiné cette photo
Я не рисовал эту картину!
Je n'ai pas fais ce dessin!
Вот почему ты нарисовал эту картину, чтобы я думал что я был слишком сумасшедшим, чтобы быть в отношениях.
C'est pourquoi tu as fais ce dessin, J'étais trop fou pour être dans une relation.
Я нарисовал картину, Райан.
J'ai fais ce dessin, Ryan.
- Или... Я могу нарисовать апокалиптическую картину о том, насколько ужасно все стало и насколько хуже все может повернуться.
- Ou bien... je peux en faire une soirée désastreuse, montrer comme tout s'est dégradé et que ça peut empirer.
Когда я покупал дом с 5-ю спальнями, я представлял себе как раз такую картину.
Quand j'ai acheté une maison de 5 chambres, c'est ça que j'avais en tête.
Всего три месяца назад ты не был способен закончить хоть одну картину, а сейчас у тебя целая коллекция твоих лучших работ.
Il y a trois mois, tu ne pouvais pas finir une toile, et voilà une collection complète.
Понимаешь, я отправил картину на оценку после того, как узнал, что она снова спуталась с тобой, и оказалось, что тот Де Кунинг стоит меньше, чем рамка, в которой он находится. И что же ты хочешь?
J'ai fait estimer ce tableau quand j'ai découvert qu'elle était retournée avec vous, et il se trouve que ce tableau vaut moins que son cadre.
Я обожаю эту шутку, потому что вижу эту картину!
J'aime cette blague parce que je l'imagine.
И в этом разрушенном браке мы видим картину нашего мира. Мы хотим жить под защитой закона.
Nous voulons vivre à l'intérieur la sécurité des lois
Мне не нужно было быть Коломбо, чтобы сложить всю картину. Они убили его.
Pas besoin d'être Columbo pour comprendre.
Нарисует тебе еще одну картину?
Te dessiner un autre portrait?
Фрэнк возненавидел эту картину и заставил её снять.
Frank détestait ce tableau.
Ты взял не ту картину.
Ils sont pareils!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]