English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кем ты себя считаешь

Кем ты себя считаешь translate French

44 parallel translation
Кем ты себя считаешь?
Qu'avez-vous donc contre moi?
А то, что... кем ты себя считаешь, а?
Tu te prends pour qui?
Кем ты себя считаешь?
Tu te prends pour qui?
Я не знаю, что тебе сказать... чтобы ты понял, что ты не тот, кем ты себя считаешь.
Je sais pas quoi te dire pour que tu comprennes que t'es pas comme tu penses.
Не знаю, кем ты себя считаешь, или за кого меня принимаешь.
Je ne sais pas pour qui tu te prends, ou à qui tu penses avoir affaire.
Да кем ты себя считаешь?
Pour qui vous prenez-vous? Vous collectez de l'argent pour moi! Vous ne le partagez pas!
Кем ты себя считаешь?
Pour qui te prends-tu?
Я не знаю, кем ты себя считаешь, старина.
Je sais pas pour qui tu te prends, le vieux.
Не только не та, кем ты себя считаешь, но и это место, весь этот бар... он не реален.
Pas seulement ça, même ce lieu, ce bar... rien n'est réel.
Нет, это кем ты себя считаешь.
C'est comme ça que tu te vois.
Кем ты себя считаешь?
Qui tu crois que je suis?
Мне давно всё равно, кем ты себя считаешь.
Je n'ai plus aucun intérêt à savoir qui vous affirmez être.
Кем ты себя считаешь.
Qui tu penses être.
— Кем ты себя считаешь?
De quoi tu parles?
Так вот кем ты себя считаешь... жертвой?
C'est ce que tu penses, que tu as été... une victime?
- Кем ты себя считаешь, Бомонт?
Couvre-toi.
Ты кем себя считаешь, принцем на белом коне?
Tu t'prends pour qui? Le prince charmant?
Ты кем себя считаешь, Синди Лопер?
Tu veux ressembler à qui, à Cyndi Lauper?
Ты что, считаешь себя рок-звездой 80-х, или кем там?
Tu te prends pour une rock star des années 80?
Эй. Кем ты себя считаешь?
Vraiment, c'est triste.
- Нет, ты дерьмо! Кем, блять, ты себя считаешь, чтобы так со мной обращаться?
Tu te prends pour qui, pour me traiter comme ça?
Да кем ты тут себя считаешь?
Mais pour qui vous vous prenez?
Ты кем себя считаешь...
Bill Clinton?
Главное - кем себя считаешь ты сам.
Le plus important, c'est la façon dont on se voit.
Ты кем себя считаешь? Богом?
Pour qui tu te prends, Dieu?
Ты кем себя считаешь?
Pour qui tu te prends?
Ты кем себя, черт побери, считаешь?
Bordel, mais qui tu crois être?
Ты себя кем, черт побери, считаешь?
Mais tu te prends pour qui?
Да кем ты себя, чёрт возьми, считаешь?
Pour qui te prends-tu?
Кем ты себя считаешь, а?
Tu vas bien?
- Не будь я тем, кем ты меня считаешь, кем считаю себя я... ты бы все равно помогла мне? - Что тебе нужно?
De quoi avez vous besoin?
Я не знаю, что случилось. Но ты не тот, кем себя считаешь.
J'ignore ce qui s'est passé, mais tu n'es pas celui que tu crois.
Ага. Мне любопытно, кем ты сама себя считаешь.
Je suis curieux de savoir lequel vous considérez être principalement.
- Кем, черт побери, ты себя считаешь?
- Vous vous prenez pour qui?
Ты кем себя, к черту, считаешь?
Pour qui vous vous prenez?
Ты кем себя считаешь?
Mais tu te prends pour qui?
Так это тот кем ты теперь себя считаешь?
C'est ce que vous êtes, désormais?
Ты кем себя считаешь?
Qui es-tu?
Ты себя кем считаешь?
Tu te crois chez les Bisounours?
- Кем ты себя на хер считаешь?
Tu te prends pour qui?
- А ты считаешь себя кем-то другим?
- Tu te vois autrement?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]