Кем ты себя считаешь translate Turkish
38 parallel translation
Заткнись! Кем ты себя считаешь?
Böyle bir şey söylemeye nasıl cüret edersin?
- Кем ты себя считаешь, Бомонт?
- Sen kim oluyorsun Beaumont?
Эй. Кем ты себя считаешь? Мужчиной?
Hey, Ne hissediyorsun...
Кем ты себя считаешь?
Kendini ne sanıyorsun?
Я не знаю, что тебе сказать... чтобы ты понял, что ты не тот, кем ты себя считаешь.
Düşündüğün şey olmadığını anlaman için sana ne demem lazım, bilmiyorum.
Не знаю, кем ты себя считаешь, или за кого меня принимаешь.
Kendini ya da karşındakini kim olarak gördüğünü bilmiyorum.
Да кем ты себя считаешь?
Sen paraları topluyorsun! Ortağım değilsin!
Я не знаю, кем ты себя считаешь, старина. Я не знаю, что могла тебе сказать Мэгги, но ты играешь не с тем парнем.
Kim olduğunu sanıyorsun bilmiyorum ihtiyar Maggie sana ne dedi onu da bilmiyorum ama yanlış adama bulaştın.
Так вот кем ты себя считаешь?
Sen kendini böyle mi görüyorsun?
Кем ты себя считаешь, а?
Kim olduğunu sanıyorsun?
Скажи им, Чихун, кем ты себя считаешь!
Onlara kim olduğunu sandığını söyle, Hapşırık.
Кем ты себя считаешь?
Kendini ne sanıyorsun sen?
Не только не та, кем ты себя считаешь, но и это место, весь этот бар... он не реален.
Bir tek sandığın kişi olmaman değil burası, tüm bu bar gerçek değil.
Нет, это кем ты себя считаешь.
Hayır. Sen kendini böyle görüyorsun.
Мне давно всё равно, кем ты себя считаешь.
Ne olduğuna dair iddia ettiğin şeye ilgimi kaybedeli uzun zaman oldu.
Кем ты себя считаешь.
Düşündüğün kişi olduğumu...
— Кем ты себя считаешь?
Nesin sen be?
Кем ты себя считаешь?
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
Ты кем себя считаешь, Синди Лопер?
Sen kime benzemek istedin, Cyndi Lauper'a mı?
Ты что, считаешь себя рок-звездой 80-х, или кем там?
80'li yıllardaki rock yıldızı falan mı sanıyorsun kendini?
Кем, блять, ты себя считаешь, чтобы так со мной обращаться?
Bana böyle davranarak kim olduğunu sanıyorsun sen?
Да кем ты тут себя считаешь?
Sen kim oluyorsun ya?
Ты кем себя считаешь...
Kim olduğunu sanıyorsun...
Главное - кем себя считаешь ты сам.
Önemli olan kendini ne olarak gördüğündür.
Ты кем себя считаешь?
Kim olduğunuzu sanıyorsunuz siz?
Ты кем себя, черт побери, считаешь?
Sen kendini ne sanıyorsun?
Ты себя кем, черт побери, считаешь?
Sen kendini kim sanıyorsun?
- Изменить? Да кем ты себя, чёрт возьми, считаешь?
Sen kim olduğunu sanıyorsun lan?
Но... Каждый раз, когда ты возвращаешься, ты считаешь себя кем-то другим.
Ama, her geri döndüğünde başka bir insanın anılarına sahip oluyorsun.
- Если бы я не был тем, кем ты меня считаешь, кем я сам себя считаю ты все еще хотела бы мне помочь?
- Neye ihtiyacın var? - Olduğumu sandığın hiçbir şey olmasaydım kendi olduğumu sandığım kişi olmasaydım yine de bana yardım eder miydin?
Я не знаю, что с тобой, но ты не тот, кем себя считаешь.
Ne olduğunu bilmiyorum ama sen olduğunu düşündüğün kişi değilsin.
Может, ты считаешь себя не той, кем на самом деле являешься.
Belki de olduğunu sandığın kişi değilsindir.
Ты кем себя, к черту, считаешь?
Kim olduğunu sanıyorsun sen?
Кем ты черт возьми себя считаешь?
Sen kim olduğunu sanıyorsun?
Вот кем ты до сих пор считаешь себя, Эннализ?
Kendini hala böyle mi görüyorsun, Annalise?
Так это тот кем ты теперь себя считаешь?
Şimdi öyle mi oldun?
- Кем ты себя на хер считаешь? - Разговор окончен.
Kim olduğunu sanıyorsun sen be?
Ты не та, кем себя считаешь.
Sandığın kişi değilsin.