Кем я стану translate French
92 parallel translation
Что я могу и кем я стану!
Tu ne sais rien. Je suis capable.
Они повлияли бы на то, кем я стану - кто и что я.
Cela aurait influencé ce que je suis devenue, ce que je suis.
Я знаю, кем я стану, когда вырасту.
- Je sais le métier que je veux faire. - Vraiment?
Ну вот кто знает, кем я стану?
- Qu'arriverait-il?
Да, если я сменю личность, я вам сообщу, кем я стану.
Et si je change de personnalité, je vous le ferai savoir.
В то время, я еще не знал кем я стану когда выросту, но я знал точно, что не буду баскеболистом.
À ce moment là je savais pas ce que j'allais devenir quand je serai grand, Mais j'ai su alors que ce ne serait pas joueur de basket.
Вопрос в том, кем я стану.
La question est : que vais-je devenir?
Я родился, родился в футболе и знал, кем я стану, но то, чего я не знал - так это то, что я буду принимать кокаин.
Je suis né... dans le football. Je savais très bien qui j'allais devenir. Mais je savais pas que je serais cocaïnomane.
Так вот кем я стану?
C'est ce que je deviens?
Я не хочу думать о том, кем я стану, когда вырасту
J'aime pas penser au métier que je ferai plus tard.
Даже в детстве я знал, кто я и кем я стану.
Tout petit, je savais ce que j'étais, ce que je deviendrais.
Кем я стану, когда убью тебя?
Qui serai-je quand tu seras mort?
Тот, кем я являюсь и кем я стану - результат событий, которые разворачиваются на этой ферме.
Tout ce que je suis, tout ce que je deviendrai découlera des évènements qui se déroulent dans cette ferme.
Вам решать, кем я стану.
Je vous laisse le choix.
И я не знаю, кем я стану.
J'ignore ce que je deviendrai.
Однажды, я кем-нибудь стану.
Un jour, je serai quelqu'un.
Кем я-то стану, когда умру?
Qu'est-ce que je deviendrai après la mort?
- Когда умру, кем стану я?
- Après ma mort, qu'est-ce que je deviendrais?
Слушайте, дядя Скар, когда я стану королем, вы кем будете?
Oncle Scar, quand je serai roi, que seras-tu?
Я всегда знал, что после того, как стану врачом я брошу любую, с кем был и найду кого-нибудь получше.
Je savais que quand je serais docteur, je quitterais une femme pour en trouver une mieux.
Думаю, бизнес это хорошо и лакросс эт замечательно, но... кем же шь я стану, профессиональным игроком в лакросс?
La gestion, ça va, et j'adore le lacrosse, mais... après, va savoir ce que je ferai.
Я стану врачом или кем-то ещё.
Je vais devoir faire médecine.
Я никогда не стану, кем мечтал.
Je ne serai jamais ce que je voulais.
Такой как сейчас, я никогда не стану тем, кем я хочу быть.
C'est là le seul moyen d'obtenir ce que je désire.
Ты расстроишься, если я стану встречаться с кем-то другим?
Tu serais triste si je sortais avec quelqu'un d'autre?
Я ни с кем делиться не стану.
Je partage pas la poule aux oeufs d'or.
Я не стану ни с кем говорить без тюрбана!
Je ne parlerai à personne sans mon turban.
Я был собран, сосредоточен и знал совершенно точно кем стану как и то, что меня никто не остановит, мне казалось, что, за что я не возьмусь во всем добьюсь успеха мир не велик, мне просто обязано повезти вот такие дела, передо мной тогда были открыты все дороги.
J'avais tout sous controle, et je savais ce que je fesais. Et rien ne pouvait m'arréter. Je savais que je pouvais faire ce que je voulais car le monde était vraiment petit..
И всё время, которое я потратил игнорируя своё призвание я пытался быть тем, кем я никогда не стану.
Comme le temps que j'ai passé à ignorer ma destinée, à essayer de devenir quelque chose que je ne serais jamais...
Неважно что случится, я больше никогда не стану тем кем я был.
Quoi qu'il arrive, je ne serai plus jamais le même.
Первое место я ни с кем делить не стану.
Le partage des factures ne m'intéresse pas.
Прости что я не стал тем кем мы думали что я стану, понимаешь?
Désolé de ne pas être devenu celui qu'on pensait que je deviendrais.
Так, кем я стану?
Je vais être qui?
Я стану тем, кем ты захочешь. Пожалуйста.
Je serai celle que tu veux.
Я больше никогда не стану тем, кем ты хочешь меня видеть.
Je ne serai plus ce que tu veux que je sois.
В того, кем я никогда не стану.
Comme quelque chose qui ne le sera jamais.
Я не стану ни перед кем извиняться.
Je ne dois d'excuses à personne.
Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим, кем-то опасным, кому будет нельзя оставаться на корабле.
Tôt ou tard, je ne serai plus moi-même, je deviendrai autre chose, un être dangereux qui n'aura pas le droit de rester à bord.
Кем я стану, если приму деньги?
alors qu'est-ce que ça me fait?
Я переживал о том, кем стану, когда вырасту.
Ça m'angoissait de savoir quel adulte je deviendrais.
Рейлан, мне вот, что интересно : тогда, когда мы вместе работали на шахте, ты мог себе представить, что я стану тем, кем стал?
Je me demandais si à l'époque où l'on extrayait le charbon, tu avais une idée de l'homme que je deviendrais?
Рано или поздно я перестану быть собой и стану кем-то другим.
Tôt ou tard, je ne serai plus moi-même, je deviendrai autre chose.
Так что, пока я не стану надежным человеком я убивал зря свое время. Тогда, если увижу тебя с кем-то, ты труп.
j'ai attendu d'être sûr de pouvoir prendre soin de vous. je vous tuerai.
Я уже не стану тем, кем мечтал.
Je ne serai jamais ce que j'espérais.
Поэтому они могут продолжать говорить о том, чтобы отправить меня в лагерь к маленьким мальчикам, любящим одевать платья, но я не буду и не стану стыдиться за то, кем я являюсь или за то, как я выгляжу.
Alors ils peuvent continuer de parler de m'envoyer dans un camp pour les petits garçons qui aiment porter des robes, mais je ne serai pas et je n'aurai pas honte de qui je suis ou ce à quoi je ressemble.
Тогда ты можешь распрощаться со своим парком и 4 годами работы. Я никогда не стану извиняться перед кем-то из Иглтона.
Je ne m'excuserai jamais envers une personne d'Eagleton.
Теперь мне нужно немного времени, прежде чем я выясню кем стану, когда вырасту.
Maintenant, j'ai besoin d'un peu de temps pour comprendre ce que je serai plus tard.
Я просил ее подождать, пока я не стану кем-то, но она была...
Je lui demandais d'attendre que je sois devenu quelqu'un, mais...
Я не стану признавать то, кем не являюсь.
- J'ai pas à assumer ce que je suis pas.
Уверена, что стану кем-то когда-нибудь, но сейчас я слишком много думаю.
Je suis sûr que je deviendrais cette personne un jour, mais maintenant je pense trop.
Мой отец говорит то же самое про работу хирурга, кем я определённо не стану после провала экзаменов.
Mon pere avait habitude de dire la meme chose a propos de devenir chirurgien ce qui est la seule chose que je ne serai pas si j'échoue.
кем я хочу стать 18
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я являюсь 83
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем являюсь 26
кем я хочу быть 40
кем я была 56
кем я буду 21
кем я стал 48
кем я был 122
кем я являюсь 83
кем я не являюсь 45
кем я стала 19
кем являюсь 26