English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Книг

Книг translate French

1,489 parallel translation
Я говорю на пленку, или зачитываю что-то из книг, просто чтобы запомнить это.
Je parle dedans, la plupart du temps, ou que je lis, pour me rappeler de certains trucs.
Митч, ты что делаешь? Мари купила несколько книг, но я думаю, ей нужна настоящая книга настоящего автора.
Marie a apporté des livres, j'ai pensé qu'elle devrait lire un vrai livre écrit par un vrai écrivain.
Оно повсюду : даты, время, номера машин, страницы книг, даже нумерация этажей в лифте.
Il est partout! Dates, heures, immatriculations, livres, même les ascenseurs!
Оно повсюду, даты, время, номера машин, страницы книг, даже нумерация этажей в лифте.
Il est partout! Dates, heures, immatriculations, livres et même ascenseurs!
Сушествует немного книг, в которых главный герой играет на саксофоне.
Trop peu de héros de romans jouent du saxophone.
ВСЁ ДЛЯ КНИГ.
Gary?
А ещё... лучше не читать книг Алана Вейгерта.
Et puis, le truc, c'est que... Ne lisez pas les livres d'Alan Weigert.
Нет, это я в основном почерпнул из книг.
Non, c'est surtout basé sur les études.
Он рисковал остаться одиноким в своём пути, но находил компанию в героях книг, которые он любил,
Sa vie aurait pu être désespérément solitaire, mais il trouvait refuge auprès des personnages des livres qu'il aimait,
Он вкладывается в рекламу моих книг?
Assure-t-il bien ma promotion?
В нашем мире существует огромное количество книг с описанием различных законов.
Dans le monde entier, il y a des dizaines de livres de lois.
Махмуд был арестован и избит три года назад, снова, за продажу книг неправильного типа.
Mahmoud a été arrêté et torturé cela fait trois ans, toujours pour avoir publié des livres interdits.
Ќе читала не одной из ваших книг.
J'ai rien lu de toi.
Последнее время ее не оторвешь от книг.
J'ai l'impression qu'elle prend de plus en plus de goût à la lecture.
А, кроме того, реальность все же отличается от книг.
Et puis je sais que le monde réel est différent de celui des histoires.
Мы делали школьные проекты - обложки книг и альбомов. и я пошла в местный художественный магазин Sam Flax, и купила Гельветику в виде печатного шрифта, и я впихнула ее в уголок обложки так, как себе это представляла, что-то типа выравнивания по левой стороне.
Nous voulions faire des couvertures de livres et de disques pour des projets scolaires, je suis allée à la boutique d'art local à Sam Flax, et j'ai acheté des lettres transferts en Helvetica, et je les ai frottées dans le coin de l'album afin qu'elles soient alignées à gauche.
У вас нет книг о турецком праве?
Vous avez quelque chose sur la justice turque?
У него 2 Ph.D. и он выпустил 6 книг, пожалуйста приветствуйте Дэвида Нельсона!
Il a deux doctorats et il a publié six livres! Voici David Nelson!
Ты явно умна. То есть, у тебя в доме полно серьезных книг, знаешь? ... и ты независима.
Votre appart est plein de très bons livres, vous êtes indépendante.
У меня в квартире лежат несколько бухгалтерских книг.
J'ai des livres de comptes chez moi.
И есть много подобных книг!
Et il y en a d'autres pareils.
Одно из полезных свойств библиотеки, ваше преосвященство, в том, что в ней много книг.
Un des grands avantages d'avoir une bibliothèque, Votre Éminence, est qu'elle est pleine de livres.
Некоторые из этих книг - о церковных законах.
Et plusieurs de ces livres renferment les lois ecclésiastiques.
Книг больше нет, все распродано!
Y en a plus, ils ont tout vendu!
Привет. Мы раздали 21 журнал и семь книг после обеда
Hé, nous avons placé 21 périodiques et 7 livres cet après-midi!
Ты что-нибудь извлекла из прочитанных книг?
- Dans les livres, t'en as bien tiré des trucs.
Полагаю, вы также большая любительница книг?
J'imagine que vous aussi adorez le livre?
Каких книг?
Quel livre?
Я принесу вам свою коллекцию книг на следующей неделе, ладно?
- Je vous apporterai ma collection.
Мне кажется я не читал книг с тех пор как окончил школу.
Je ne crois pas avoir lu un livre depuis le lycée.
Много книг.
Beaucoup de livres.
Вы бы не поверили, что можно иметь столько книг.
Tu ne peux pas t'imaginer que quelqu'un ait autant de livres.
До эпохи книг "Помоги себе сам".
Avant les livres d'apprentissage.
Это было бы совершенно бессмысленно. И неискренне, ведь я каждый год плачу частному аудитору за проверку книг задолго до того, как почтовый инспектор хотя бы задумается о поездке из Оксфорда.
Ce serait inutile et hypocrite, puisque je paie un contrôleur privé pour vérifier les registres bien avant qu'un inspecteur des Postes ne pense même à venir d'Oxford.
Микроспоры в триллионах книг.
Par les microspores d'un million de millions de livres.
Триллионы книг, породивших тени.
Un million de millions de livres, d'ombres en éclosion.
Библиотека – целый мир, полный книг. А в самом его центре – самый большой жёсткий диск в истории.
La Bibliothèque, un monde entier rempli de livres, et, en son centre, le plus gros disque dur qui ait jamais existé.
Сколько же книг мы здесь собираем.
Tous ces livres que nous avons réunis!
Мой папа приводил меня каждое воскресенье в магазин в Мадриде где была уйма ящиков, полных книг вроде таких, а так же букинистических и всегда давал мне выбрать одну.
Mon père m'amenait tous les dimanche dans un endroit, à Madrid où il y avait des bouquinistes avec tous types de livres et il me laissait en choisir un.
Запах книг, Донна.
L'odeur des livres, Donna.
Прочла все шесть книг.
J'ai lu vos six livres!
- Одна из лучших книг.
Oh, oui, un de vos meilleurs!
Но эта почему-то ведёт себя как персонаж одной из ваших книг.
Mais celle-ci se comporte comme un personnage d'un de vos livres.
Смотри, милая, я заказал пару книг на Amazone.
Regarde, chérie, j'ai commandé des livres sur Amazon.
У меня тут куча книг про это.
J'ai plein de bouquins sur le sujet.
А я знаю как Мигель любит Гарсия Маркеса, поэтому думал выбрать редкое издание одной из его книг.
Et je sais à quel point Miguel aime Garcia Marquez, Donc je pensais que je pouvais acheter Une édition limitée d'un de ces livres.
У нее было много религиозных книг, охватывающих большое количество учений.
Elle a beaucoup de livres religieux, mais ils couvrent un large éventail de dogmes et de philosophies.
Институт продвинутого изучения книг.
L'INSTITUT D'APPRENTISSAGE AVANCÉ PAR LA LECTURE
Вы появились из книг.
Vous êtes venus par les livres.
У меня нет никаких книг, Тони.
J'ai pas de livres, Tony.
А потом убийца взял эту подпорку для книг и разбил ей голову.
Le tueur pousse Linda sur des étagères puis la projette au sol très fort! Ensuite il attrape ce serre-livres et frappe sa tête avec.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]