English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Когда мы были маленькими

Когда мы были маленькими translate French

94 parallel translation
Помнишь, когда мы были маленькими, мы спали в одной комнате?
Tu te rappelles quand on partageait notre chambre?
јга. " с той поры, когда мы были маленькими, € слушаю твои жалобы.
Tu es né 2 secondes après moi.
Знаешь, однажды, когда мы были маленькими, она меня укусила, и я укусила ее в ответ.
Tu sais, une fois quand on était petite, elle m'a mordu alors j'ai fait de même.
У моей сестры был кукольный домик когда мы были маленькими, но... но такой прелести там не было.
Ma soeur en avait une quand on était petites, mais... on n'avait rien d'aussi beau.
Когда мы были маленькими, у нас была очень тяжёлая жизнь.
Quand on était enfants, on a eu une vie assez difficile.
Помнишь, когда мы были маленькими, у тебя было маленькое косметическое зеркальце для Барби?
Tu te rappelles, quand on était petits, tu avais un petit miroir de maquillage?
По его роли в Зене не скажешь - он был в волосатом костюме гнома. Но когда мы были маленькими, он очень-очень паршиво исполнял... мюзиклы Эндрю Ллойд Веббера на нашем чердаке.
Ça se voit pas trop dans Xena en costume de gnome velu... mais dans notre enfance, il donnait des représentations à très bas budget... de comédies musicales d'Andrew Lloyd Webber au grenier.
Когда мы были маленькими, мы все время дрались друг с другом.
Quand on était enfant, on se battait tout le temps.
Когда мы были маленькими.
Depuis notre enfance.
Когда мы были маленькими у Изабель тоже были видения.
Quand on était petites... Isabel voyait des choses, elle aussi.
Обо мне и моей лучшей подруге Дженн, когда мы были маленькими.
Ça parle de mon amie Jenn et moi, quand on était enfants.
Помнишь, когда мы были маленькими? И дядя Ховард купил нам лодку в Ирландии?
Tu te rappelles le bateau qu'oncle Howard nous a acheté en Irlande?
Помнишь, когда мы были маленькими?
Tu te rappelles notre voisin Bobby?
Помнишь, когда мы были маленькими и подрались?
Tu te rappelles quand on se disputait, avant?
Ой, тут скользко. Когда мы были маленькими, нам не позволяли сюда спускаться.
Cet endroit était interdit aux enfants.
Когда мы были маленькими, твой папа вечно подбивал нас на разные шалости.
Quand on était gosse, ton père nous poussait à faire les pires trucs.
И они никогда не закрывали калитку наверху лестницы когда мы были маленькими.
Y avait pas de sécurités enfant, quand on était bébés.
У отца есть фотография меня и Митчела когда мы были маленькими, где мы стоим на нашем заднем дворе.
Mon père a une photo de Mitchell et moi petits, dans notre ancien jardin.
Она меня частенько выручала, когда мы были маленькими.
Elle me couvrait souvent, quand on était petits.
Помнишь когда мы были маленькими, когда отец преподавал в Вест Поинте ( прим. Военная академия ), и мы катались на том пруду в Колд Спринг ( прим. - город недалеко от Вест Поинта )
Tu te souviens quand on était petites, quand papa enseignait à West Point, et qu'on patinait sur cet étang à Cold Spring?
Они погибли в автомобильной катастрофе, когда мы были маленькими.
Ils sont morts dans un accident la voiture quand j'étais petit.
Как тогда, когда мы были маленькими.
- Un gâteau. - Comme dans l'enfance.
Когда мы были маленькими, я и Джейме, мы были так похожи.
Quand nous étions jeunes, Jaime et moi nous nous ressemblions tellement.
Когда мы были маленькими, я одна сплачивала семью.
Écoute, quand on était petits, j'étais celle qui tenait la famille ensemble.
Он был хорошим человеком... и он всегда присматривал за нами с тех времен, когда мы были маленькими.
C'était un homme bon. Il s'est toujours occupé de nous depuis qu'on est petits.
Папа будет в восторге от этого. Прямо как тогда, когда мы были маленькими и надевали его обувь.
Ça lui rappellera notre enfance, quand on enfilait ses chaussures.
Такое чувство, как когда мы были маленькими детьми.
C'est comme quand on était petites.
Помнишь, мы гуляли по вечерам, когда были маленькими?
Te rappelles-tu lorsque nous jouions, enfants, au crépuscule?
Ты помнишь, как папа читал нам сказки, когда мы были совсем маленькими?
Tu te souviens des contes que nous lisait Papa quand nous étions petites?
Слушай, когда мы с Моникой были маленькими, у нас был пёс по кличке Ровер.
Quand on était gosses, avec Monica, on avait un chien appelé Rover.
Когда мы с Урсулой были маленькими, на наш день рождения отчим сдавал кровь, чтобы купить нам еду.
Quand Ursula et moi étions enfants, à notre anniversaire, notre beau père vendait son sang pour nous acheter de la nourriture!
Когда мы были маленькими, то не грузились на тему крутая эта песня или нет.
Quand on était gosses, c'était pas grave quelle chanson c'était.
Помнишь когда мы еще были очень маленькими в город приехала съемочная группа?
Tu te souviens, quand on était tout petits... le tournage, dans la ville?
Просто мы так играли, когда были маленькими.
C'était juste un jeu auquel on jouait quand on était mômes.
Когда мы с мамой были маленькими и сидели на крыше, папа учил нас смотреть на звезды и составлять из них предметы.
Gamins, on venait sur le toit, avec votre mère. Mon père nous montrait les étoiles et nous demandait ce qu'on voyait.
- Да. Мы туда ходили, когда были маленькими.
- Oui, on y allait quand on était enfants.
Какое-то время, когда мы были маленькими...
Pendant un moment, quand on était jeunes...
Мы были одержимы платьями принцессы Дианы, когда были маленькими.
La robe de Lady Di nous obsédait quand on était petites, quand elle s'est mariée, elle a insisté pour avoir cette longue traine.
Малкольм и я, мы познакомились в лагере, когда были маленькими.
Malcolm et moi nous retrouvions au Camp Waquini quand on était gamins.
Когда вы были маленькими... мы ездили купаться в Турецкую бухту, помнишь
Quand vous étiez petits, on allait souvent nager à la Baie des Turcs, tu te souviens?
Нет, он свалил когда мы были совсем маленькими.
Il s'est barré quand on était petites.
Они так же убили маму, когда мы были совсем маленькими.
Ça s'est passé comme ça quand ils ont enlevé maman.
Когда вы были маленькими, мы жили тут все вместе.
Qu'on ne veut pas voir se reproduire aujourd'hui.
Именно так мы с вашей мамой делали, когда вы были маленькими.
C'est ce que ta mère et moi avons fait quand vous étiez petites.
Когда Клэр и Митчелл были маленькими, мы с их мамой собирались отвезти их в Диснейленд.
Quand Claire et Mitchell étaient petit, leur mère et moi allions les amener à Disneyland.
Наша мама дала его ей, когда мы были еще очень маленькими.
Notre mère lui a donné quand elle était toute petite.
Выше по ручью есть старое кладбище. Мы ходили туда играть, когда были маленькими.
Il y a un vieux cimetière familial près de la rivière.
Я хочу пойти в парк и посмотреть на падающие звезды, как мы делали, когда были маленькими.
On ira au parc voir les étoiles filantes, comme quand nous étions mômes.
Разве мы с Бартом не смотрели это Когда были маленькими?
Bart et moi ne regardions pas ce truc quand nous étions petit?
Мы наверное были друзьями, когда были маленькими.
On a du être amies quand on était petites.
Ты знаешь, я ненавидела тебя за это, когда мы были маленькими - я всегда бегала за тобою, но сейчас...
Je détestais ça quand nous étions jeunes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]