English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ К ] / Когда мы были маленькими

Когда мы были маленькими translate Turkish

111 parallel translation
Когда мы были маленькими, я воровал его шарики.
Çocukken bilyelerini yürütürdüm.
јга. " с той поры, когда мы были маленькими, € слушаю твои жалобы.
Küçüklüğümüzden beri senin şikayetlerini dinledim.
Когда мы были маленькими, у нее была крошечная больница для птиц и мышей,.. ... которых она спасла от кота.
Biz küçük kızlarken kedisinden kurtardığı tüm kuşlar ve fareler için küçük bir hastane yapmıştı.
- Она мне никогда не нравилась. Знаешь, однажды, когда мы были маленькими, она меня укусила, и я укусила ее в ответ.
Bir keresinde biz küçükken bana vurmuştu, ben de ona vurmuştum.
У моей сестры был кукольный домик когда мы были маленькими, но... но такой прелести там не было. Можно?
Benim kız kardeşimin de bir bebek evi vardı ama bunlar kadar iyi değildiler.
Помнишь, когда мы были маленькими, у тебя было маленькое косметическое зеркальце для Барби?
Anımsarsan... Çocukken senin barbie makyaj aynan vardı.
Когда мы были маленькими, то верили, что иначе просто не бывает.
Bunun dünyanın gerçeği olduğunu sanıyorduk..... küçükken.
Но когда мы были маленькими, он очень-очень паршиво исполнял... мюзиклы Эндрю Ллойд Веббера на нашем чердаке. Это было просто ужасно!
Ama küçüklüğümüzde Andrew Lloyd Webber müzikallerindeki temsilleri oynardı ve hepsi de berbattı.
Когда мы были маленькими, то не грузились на тему крутая эта песня или нет.
Çocukken, şarkının ne olduğunun önemi yoktu.
Когда мы были маленькими, мы все время дрались друг с другом.
Küçükken sürekli birbirimizin gırtlağına yapışırdık.
Мукуро, Муген и я были вместе на острове. Когда мы были маленькими.
Mugen ile aynı adadaydım küçüklükten beri beraberdik.
Когда мы были маленькими у Изабель тоже были видения.
Biz küçükken Isabel de yaratıklar görüyordu.
Затем я покажу тебе себя и Агнес, когда мы были маленькими.
Sonra, sana ben ve Agns... küçükken çekilmiş fotoğraflarımızı göstereceğim.
Обо мне и моей лучшей подруге Дженн, когда мы были маленькими.
Çocuk olduğumuz zamanlardaki, ben ve en iyi arkadaşım Jenn hakkında.
Помнишь, когда мы были маленькими?
Çocukken nasıldı hatırlıyor musun?
Помнишь, когда мы были маленькими и подрались?
Küçükken ettiğimiz kavgayı hatırlıyor musun?
Ой, тут скользко. Когда мы были маленькими, нам не позволяли сюда спускаться.
Çocukken buraya girmemize izin verilmezdi.
Какое-то время, когда мы были маленькими... Дэниел постоянно забывал, кто он такой.
Biz küçükken bir ara Daniel onun kim olduğunu unutuyordu.
когда мы были маленькими. Не помню!
Ben sadece seninle ilgileniyordum.
Когда мы были маленькими, твой папа вечно подбивал нас на разные шалости.
Greg, biz çocukken baban hep en uçuk şeyleri yapmamızı söylerdi.
Потому что когда мы были маленькими девочками, ты была совершенством в моих глазах
Çünkü küçüklüğümüzde sen gözümde mükemmeldin.
И они никогда не закрывали калитку наверху лестницы когда мы были маленькими. Знаешь, как часто ты падал на голову?
Biz bebekken merdivenin kapısını hiç kapatmadılar.
Наши родители умерли, когда мы были маленькими, так что у нас были только мы.
Ailemiz biz küçükken öldü. Sadece ikimiz kalmıştık.
- Когда мы были маленькими, Дэвид и его приятели - они устраивали для меня небольшую полосу препятствий.
Küçükken David ve arkadaşları beni engelli yarıştırırlardı.
Помнишь, когда мы были маленькими, ты постоянно увязывался за мной, куда бы я ни пошла?
Hatırlıyor musun küçükken nereye gitsek ebelemece oynardık?
У отца есть фотография меня и Митчела когда мы были маленькими, где мы стоим на нашем заднем дворе.
Babamda, Mitchell'la benim çocukken eski bahçemizde çektirdiğimiz bir fotoğrafımız duruyor.
Потому что в нашей школе был глухой ребенок, когда мы были маленькими, и он постоянно говорил : "Привет, меня зовут"...
Çünkü küçükken gittiğimiz okulda sağır bir çocuk vardı ve aynen şöyle konuşurdu, "Merhaba, benim adım..."
Меня зовут Эмма Беккер. Я ее сестра-близнец, нас разделили, когда мы были маленькими, и Вам нужно меня выслушать.
Onun ikiz kızkardeşiyim, bebekken ayrıldık, ve beni dinlemelisin- - Sanırım onun başı belada.
Она меня частенько выручала, когда мы были маленькими.
Küçüklüğümüzde kıçımı çok fazla kurtarmıştı.
Помнишь когда мы были маленькими, когда отец преподавал в Вест Поинте ( прим. Военная академия ), и мы катались на том пруду в Колд Спринг ( прим. - город недалеко от Вест Поинта )
Hatırlıyor musun, biz çok küçükken, babamız West Point'te eğitmen iken Cold Spring'teki gölde paten kaymaya giderdik ya?
Помнишь, мы гуляли по вечерам, когда были маленькими? Однажды мы чего-то испугались и крепко обняли друг друга.
Hatırlar mısın, oyun oynarken akşam olurdu ve çok korkardık ve birbirimize yaklaşıp sarılırdık.
Наши родители умерли, когда мы были ещё совсем маленькими.
Anne babamız biz çocukken ölmüş.
Ты помнишь, как папа читал нам сказки, когда мы были совсем маленькими?
Küçükken babamın bize anlattığı hikâyeleri hatırlıyor musun?
Слушай, когда мы с Моникой были маленькими, у нас был пёс по кличке Ровер.
Bak, Monica'yla ben çocukken, Rover isminde bir köpeğimiz vardı.
Когда мы с Урсулой были маленькими, на наш день рождения отчим сдавал кровь, чтобы купить нам еду.
Ursula'yla ben çocukken, doğum günümüzde üvey babamız kanını satıp bize yemek alırdı.
Помнишь когда мы еще были очень маленькими в город приехала съемочная группа?
Biz çok küçükken kasabaya bir film ekibi geldiğini hatırlıyor musun?
Просто мы так играли, когда были маленькими.
Hayır. Sadece çocukken aramızda oynadığımız bir oyundu.
Помнишь, когда мы были маленькими?
Küçüklüğümüzü hatırlıyor musun?
Ты нас туда водила, когда мы еще были маленькими детьми.
Bizi çocukken götürmüştün oraya.
Помнишь, когда мы были маленькими?
Küçüklüğümüzü hatırlıyormusun?
Когда мы с мамой были маленькими и сидели на крыше, папа учил нас смотреть на звезды и составлять из них предметы.
Biz daha gençken ve annenizle çatıdayken babam yıldızlara bakmamızı ve onların şekillerinden bir şeyler çıkarmamızı söylerdi.
Мы туда ходили, когда были маленькими.
Evet, küçükken giderdik.
Мы были одержимы платьями принцессы Дианы, когда были маленькими. Поэтому, когда она выходила замуж, настаивала на длинном шлейфе.
Küçükken, Prenses Diana'nın gelinliğine kafayı takmıştık, böylece evlendiğinde, bu kadar uzun kuyruk için diretti.
Когда вы были маленькими... мы ездили купаться в Турецкую бухту, помнишь
Sen küçükken, hatırlar mısın Türk Koyu'na yüzmeye giderdik.
Когда мы с Джулией были маленькими, и мама возвращалась из командировки, то брала нас спать к себе.
Julia'la ben küçükken, eve döndüğü zamanlar onun yatağında hep birlikte uyumamızı isterdi.
Нет, он свалил когда мы были совсем маленькими.
Hayır, o biz çok küçükken kaçtı.
Они так же убили маму, когда мы были совсем маленькими.
Biz bebekken annemi aynen böyle alıp götürmüşler.
Все, что мне известно, когда ты и твоя сестра были маленькими, вы ели то же самое, что и мы.
Tek bildiğim, kız kardeşinle sen büyürken, biz ne yersek onu yerdiniz.
Когда вы были маленькими, мы жили тут все вместе.
Şimdi de memlekete geri döndün, öyle mi? Dön dolan perişan olmuşsundur.
Шесть лет назад, когда мы пришли в школу, мы все были маленькими и глупенькими.
6 yıl önce Jing Cheng lisesine ilk adımımızı atarken hepimiz genç ve toyduk.
У нее большая модная свадьба, о которой мы всегда мечтали, когда были маленькими девочками.
Küçük kızken hep hayalini kurduğumuz o güzel nikâha sahip oluyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]