English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Когда она родилась

Когда она родилась translate French

63 parallel translation
Когда она родилась, ее родители сказали
Quand elle est née ses parents ont dit :
Когда она родилась, весила 5,2 кг. После двух дней тяжёлых родовых схваток, она родилась без дыхания.
Quand elle est née, elle pesait cinq kilos deux cents, après deux jours de couches.
Я отказалась от нее 15 лет назад, когда она родилась.
Je l'ai abandonnée à sa naissance il y a 15 ans.
Когда она родилась, у нее не было неба она лежала, раскинувшись и звезды входили в нее проходили сквозь кожу а океаны кипели от ее возбуждения.
Quand elle est née, elle n'avait pas de ciel, elle était ouverte, attirante. Et les étoiles se ruaient sur elle, à travers sa peau, faisant bouillir les océans d'émotion.
Когда она родилась?
Elle est née quand?
Это не так. - Нет? Когда она родилась?
Elle est née quand?
- Я знал ее когда она родилась.
- Depuis toute petite.
Мы так её любили, с той самой минуты, когда она родилась.
Elle a été aimée dès son arrivée au monde.
Когда она родилась с этими симптомами, мы сказали, что будет нелегко...
Ses symptômes à la naissance annonçaient un long combat, alors...
Я была здесь в день, когда она родилась.
J'étais là le jour de sa naissance.
Когда она родилась, она все время плакала.
Quand elle est née, elle a pleuré pendant des jours.
Она была таким хорошим ребенком, но я не смогла дать ни одно из этих имен, потому что, когда она родилась, они просто не подошли ей. Поэтому мой муж назвал ее Синтия.
Je ne pouvais pas lui donner un nom car, quand elle est née, aucun ne collait alors mon mari l'a appelée Cynthia.
Я помню, когда она родилась. Это было сразу после Второй Мировой.
Je me souviens quand je l'ai eue, juste après la 2e Guerre mondiale.
Когда она родилась, первое что она сделала, в тот момент когда родилась она мне подмигнула.
Le premier truc qu'elle a fait quand elle est née, c'est un clin d'œil.
Возможно потому что когда она родилась цыфер было всего 10. "
Peut-être qu'à son époque, les chiffres n'allaient que jusqu'à dix. "
Я помню день, когда она родилась...
Je me souviens de sa naissance.
Послушай, Ник, когда она родилась,
Tu sais, Nick, à sa naissance,
В день, когда она родилась, звонили колокола от восхода до заката.
Le jour de sa naissance, ils ont sonne les cloches du lever au coucher du soleil.
Ты знаешь когда мы были сегодня в палате, я вспоминала что мы были там, когда она родилась.
Tu sais, honnêtement, quand on était dans cette chambre d'hôpital aujourd'hui, je n'arrêtais pas de me remémorer la chambre dans laquelle nous étions quand elle est née.
Ты должна была видеть ее, когда она родилась.
Tu aurais du venir la voir quand elle est née.
И когда она родилась, я хотел только, чтобы она была здорова и счастлива.
Depuis qu'elle est née, je ne veux que son bonheur, sa santé et sa sécurité.
Я лежала на реабилитации когда она родилась.
J'étais hospitalisée en psychiatrie quand elle est née.
Когда я родила свою дочь - когда она родилась - он зашел ко мне через пару часов спустя и сказал :
C'était un état d'esprit aussi. Quand j'ai accouché de ma fille, le médecin est rentré quelques heures après sa naissance et il m'a dit : "Vous avez aimé le beau boulot que j'ai fait?"
Ты помнишь день, когда она родилась?
Tu te rappelles le jour où elle est née?
Где ты был, когда она родилась?
Vous étiez où quand elle est née?
Я помню каким ты был, когда она родилась.
Je me rappelle comment tu étais à sa naissance.
Она мне сказала, что родилась в тот вечер, когда мы встретились.
Tous les trois sans aucun passé.
Теперь на свете будет ещё одна женщина жизнь, которой так хуёво сложиться что она проклянёт день, когда родилась. Потому что ты её бросил, как собираешься бросить и меня!
Il y aura une nouvelle personne sur cette planète, une personne qui aura peut-être une vie de merde et qui maudira le jour où elle est née parce que tu la laisses tomber comme tu me laisseras tomber.
К примеру, Клаусу совсем не понравилась Солнышко, когда она только родилась,..
Par exemple Klaus détestait Prunille quand elle est née.
на улице Франца-Иосифа в честь девушки по имени Софи Шолль. Она родилась в один год со мной. И в тот же год, когда я устроилась на работу к Гитлеру, её казнили.
Un jour je suis passée à côté du mémorial de Sophie Scholl dans la Franz-Joseph-Strasse et j'ai vu qu'elle avait le même âge que moi et qu'elle avait été exécutée l'année où j'étais entrée au service d'Hitler.
- Йорка. Следующая родилась пять лет спустя, когда она решила соблазнить знаменитого модного фотографа.
La suivante s'est produite 5 ans plus tard quand elle décida de séduire un célèbre photographe de mode.
Когда она умерла, я ещё не родилась.
Elle est morte avant même que je naisse.
Она даже не позвонила мне, когда ты родилась.
Elle ne m'a même pas appelé quand tu es née.
И твоя мама пыталась притвориться, что все будет в порядке, если она родит тебя на заднем сидении машины, на шоссе Тихоокеанского побережья. И я понял, что вырублюсь, знаешь, так же было, когда родилась Эми.
Et ta mère a essayé de me faire croire que ça lui était égal si elle t'avait sur la banquette arrière sur l'autoroute de la côte du Pacifique, mais je pensais que j'allais m'évanouir...
Когда родилась Элизабет, она изменила фамилию с Шлендер на Саландер.
À la naissance de Lisbeth, Agneta a décidé de changer de nom. Sjölander est devenu Salander.
Она даже не сказала мне, когда родилась Эдриан.
Elle ne m'a même pas prévenu quand Adrian est née.
Она родилась в Эскаде, в Бразилии Её привезли сюда, когда ей было два месяца А я родилось на этой ферме
Elle est née au Brésil et est venue ici à l'âge de 2 mois. Je suis née ici.
Э, ну, ладно, ты родилась в Шропшире, родители развелись. Училась в Ле Рози, исключили, когда ты подожгла волосы соседки, она спала.
Bon, tu es née dans le Shropshire, tes parents sont divorcés, tu as été expulsée de Le Rosey pour avoir mis le feu aux cheveux d'une camarade
Спасибо за предложение, Лорн, но мы с Эйвери хотим, чтобы наша дочь родилась в Америке, чтобы однажды она смогла стать президентом и объявить войну Германии, как в те времена, когда мы были зашибенной страной.
Merci pour ta sollicitude, mais on veut qu'elle soit américaine pour pouvoir devenir présidente et attaquer l'Allemagne comme au bon vieux temps.
когда она только родилась, вышла путаница и ее по ошибке отдали в чужую семью
À sa naissance, il y a eu une erreur, et on l'a donnée à la mauvaise famille.
Знаешь, она желает добра, но ты должна помнить, мы были всего на два года старше тебя, когда ты родилась.
Ça part d'une bonne intention, mais... on n'avait que deux ans de plus que toi, à ta naissance.
Она родилась, когда я еще была человеком.
Elle est née alors que j'étais encore humaine.
Ты знаешь, я испугался когда Биа родилась, но она это такое счастье.
Tu sais j'ai eu peur quand Bea est née, mais elle est un tel bonheur.
Ты когда-нибудь заставлял своих кровных братьев и сестёр сожрать сестру-кроху, потому что она родилась без глаз?
As-tu déjà convaincu tes autres frères et soeurs dans ta litière de manger ta maigrichonne de soeur parce qu'elle était née sans yeux?
Когда я звонила, я сказала, что она родилась 24 июня.
Quand j'ai appelé, j'ai dit qu'elle était née le 24 juin.
Когда я сегодня увидела тебя с Кариссой, мне потребовалось напрячь всё своё маленькое тело, чтобы не взять это потаскуху за волосу и не отправить её назад на заднее сидение того монстр-трака, где она родилась.
Je veux dire, quand je t'ai vu avec Karissa, aujourd'hui, ca m'a vidé tout mon petit corps de ne pas la frapper, l'attraper par les cheveux et la renvoyer a l'arrière de n'importe quel camion dans lequel elle est née.
потом приказали "Не топите всех девочек", но она родилась в ту неделю, когда надо было топить, так что.
Mais elle est née une semaine de noyade, alors tu vois.
Она была в родильном зале, когда ты родилась.
Elle était dans la salle d'accouchement lorsque tu es née.
Суть в том, что, когда она умерла, она родилась как звезда.
L'idée était qu'à sa mort, elle était en fait née dans les étoiles.
Она всегда говорила, что я ее "платиновый" ребенок. Потому что эта песня вышла в тот год, когда я родилась.
Elle disait toujours que j'étais son bébé platinium car elle était sortie l'année de ma naissance.
Родилась 5 февраля 1943, значит, ей было 36, когда она умерла.
Elle est née le 5 février 1943, et avait donc 36 ans quand elle morte.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]