Когда ты рядом translate French
621 parallel translation
Она вся светится, когда ты рядом. Кроме того, Сэм Уэйнрайт
Elle s'illumine comme une luciole dès que tu es là.
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Dès mon enfance, je me suis sentie réconfortée par ta présence.
Мне так хорошо, когда ты рядом.
Quand tu es comme ça, tout contre moi, je me sens si bien.
Знаешь? Мне очень хорошо, когда ты рядом.
Tu sais... je suis bien quand tu es là.
Люби меня всегда так, как ты любил меня в самом начале, когда мы далеко друг от друга или когда ты рядом
Aime-moi comme tu l'as toujours fait Si la vie nous a séparés Ou si tu es près de moi
Но мне лучше, когда ты рядом.
Je me sens bien quand je vous vois.
Если бы ты знал... как трудно было... не кашлять, когда ты рядом.
Si tu savais... comme c'était difficile... de ne pas tousser en ta présence.
И мне почти уже стало нравиться, когда ты рядом.
Et j'ai plus ou moins commencé à aimer que tu sois là.
Ну мне тоже уже стало нравиться, когда ты рядом.
Et bien... j'ai plus ou moins commencé à bien aimer que tu sois là moi aussi.
Не знаю, просто... Солнышко светит ярче, когда ты рядом.
Disons que la vie semble un peu plus passionnante quand tu es là.
Дорогая... Я не одинок, когда ты рядом со мной.
Et chérie, je ne suis jamais seul tant que tu es près de moi...
Когда ты рядом со мной
Je te serre fort contre moi
А ты думаешь обо мне, когда меня нет рядом?
Tu penses à moi. toi?
Когда ты узнала, что Ферсби застрелили, то поняла, что Гатмэн где-то рядом.
Thursby tué, tu as su que Gutman était ici.
Ты же знаешь, у тебя получается лучше, когда я рядом.
Tu sais que je peux t'aider.
Теперь, когда мы вместе, ты все больше хандришь. Можешь молчать несколько часов подряд. Не знаю даже, замечаешь ли ты, что я рядом.
Quand je suis avec toi, et que tu es maussade, que tu restes muet pendant des heures, je me demande si tu sais que je suis là.
- Но когда ты нужна мне, тебя рядом нет.
- Mais je suis là! - Oui, mais lorsque tu me manques... c'est toujours là que tu n'as pas le temps!
- Когда ты рядом, да.
- Bien sûr, à Issoudun!
Если я потеряю сознание, и ты будешь рядом когда мы будем там...
D'ici là, si tu te retrouves seule, si je m'évanouis...
Запоешь по другому, когда Фрэнк объявится здесь. Ты захочешь чтобы кто-нибудь был рядом, когда тебе придется объяснять про Кейна.
Tu auras besoin de moi quand tu parleras de Kane à Miller.
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
"et que la nuit se prolongeait à tes côtés, " dans la chaleur de ton sang, de tes pensées, " de ta volonté qui se confondait avec la mienne.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Quand tu es arrivé à Dachau, j'étais là moi aussi. Tu crois qu'on peut oublier ça?
Из всех богов, я один знал и ждал. Ждал, когда ты придешь и сядешь рядом со мной.
De tous les dieux, je suis le seul qui savait et qui ait attendu votre venue pour que vous soyez à mes côtés.
Когда ты далеко... Я убить готова, лишь бы быть с тобою рядом.
Quand tu es loin... je tuerais pour être près de toi.
А когда попали в беду мы - хоп! - ты оказался рядом.
Et quand nous avions besoin de vous, vous étiez là pour nous.
Но когда стоишь рядом ты похож на очередного козла.
Mais vu de près...
Ты всегда рядом, когда нужна мне!
Toujours là quand j'ai besoin de toi.
Фрэнк... Нет, это только когда я рядом, ты думаешь, что я действительно нужна тебе.
Non, c'est juste que quand je suis là, tu crois avoir besoin de moi.
Когда ты растешь рядом с моим отцом, то вырабатывается иммунитет... или нечувствительность к определенному сорту вещей.
Quand tu grandis avec mon père, tu t'immunises... Tu deviens insensible à certaines choses.
Они просто могут не оказаться рядом, когда ты будешь в беде.
Ils peuvent simplement ne pas être là quand tu en as besoin.
Хорошо, когда ты появишься на ринге рядом с первым номером в тяжелом весе, ты будешь готов?
Pourquoi? Parce que j'ai attendu 50 ans pour te préparer.
Всякий раз, когда ты приходила сюда как Пегги, ты садилась в это кресло рядом со мной, обвивала себя моей рукой, клала голову на моё плечо и была довольна.
Chaque fois que Peggy vient ici, vous vous asseyez dans ce fauteuil près de moi, vous mettez mon bras autour de vous vous reposez votre tête sur mon épaule, et vous vous sentez satisfaite.
Но теперь, когда ты умрёшь, я не смогу похоронить тебя рядом с матерью.
Non, j'ai appris à contrôler mes pulsions.
Мне хорошо когда ты рядом.
Je me sens bien avec toi.
Что ты имеешь в виду? Ну, ты ведь знал, когда он был рядом и разговаривал с тобой, верно?
Tu le connaissais, quand il était là, qu'il marchait, qu'il parlait?
Но однажды, парень, однажды... когда ты уйдёшь и забудешь про это место... все забудут тебя и ты будешь бесцельно проживать свою жалкую жизнь... Я буду рядом...
Mais un jour, jeune homme, quand tu seras parti d'ici, que tu auras oublié cet endroit, qu'on t'aura oublié, et que tu seras coincé dans ta vie de merde, je serai là.
Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты.
C'est chouette de rouler à côté d'un tel prodige intellectuel.
Ты скучаешь когда меня нет рядом?
T'as pas envie de me voir?
Как ты думаешь сделать это когда я буду рядом как приклеенный?
Ah, oui? Et comment vous l'emmènerez à l'aéroport sans que Freddy Benson ne vous colle?
Сегодняшний день войдет в историю, и твоя семья горда быть рядом с тобой, в день, когда ты сможешь увидеть наши лица.
Donc ce jour est un grand jour dans l'histoire, et ta famille est très fière d'être avec toi en ce jour où tu vois nos visages. Je sais, je parle trop.
Сегодняшний день войдет в историю, и твоя семья горда быть рядом с тобой, в день, когда ты сможешь увидеть наши лица.
Ce jour est un grand jour dans l'histoire et ta famille est très fière d'être avec toi en ce jour où tu vois nos visages.
но это не значит, что не было тех мгновений, когда я по-настоящему хотела, чтобы ты был рядом.
Mais ça ne veux pas dire que je n'ai jamais vraiment eu envie de toi.
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так? - Почему бы тебе не замечать за мной хорошие поступки?
Et jamais quand je fais quelque chose de bien?
Я видела в автобусе, она всегда сидит рядом с тобой, и ты смотришь на ее одежду, а когда она сделала ногу на ногу, ты смотрел на ее туфли.
Bien sûr que si, je t'ai vu dans le car elle s'assis toujours à côté de toi et tu regardes ses habits et quand elle croise les jambes tu regardes ses chaussures.
Когда ты взорвёшься меня рядом не будет.
Tu exploseras... quand ils arriveront, mais je ne serai plus là.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Mais je serai toujours là quand tu en reviendras.
Когда находясь рядом с ней, ты можешь свободно говорить обо всем.
Avec qui tu peux aborder tous les sujets.
Когда ты не со мной, когда тебя нет рядом... будто части меня не хватает.
Quand tu n'es pas là... c'est comme si une partie de moi manquait.
Ты должна жить, даже когда его нет рядом.
La vie s'arrête pas quand il part.
В тот момент, когда ты перестанешь это искать, когда ты перестанешь нуждаться в каком-то придурке рядом с собой, то сразу же пять Адонисов падут к твоим ногам!
Au moment où tu arrêteras de chercher, d'avoir besoin d'un mec stupide, c'est là que cinq Adonis te tomberont dans les bras.
Потому что ты всегда рядом, когда происходят странные вещи.
Tu es toujours là quand il se produit des trucs bizarres.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты родился 91
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты родился 91