Когда ты рядом translate Turkish
677 parallel translation
Но когда ты рядом, я вижу далеко вперёд, на много лет.
Gözlerimi kapattığımda çok sonrasını hissedebiliyorum. Yıllar, yıllar sonrasını.
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом...
Senin yanında kendimi hep güvende ve rahat hissettim...
Мне всегда хорошо, когда ты рядом.
Senin yanındayken, hep keyifliyim.
Когда ты рядом, не хочу говорить об этом.
"KENDİ SESİNİZİ KAYDEDİN" Sen yanımdayken, seninle bu şekilde konuşmaya cesaret edemiyorum.
Когда ты рядом, всё получается.
Sen yanımdayken her şey yolunda gidiyor.
Мне даже лучше работается, когда ты рядом.
Aslında sen buradayken daha iyi çalışıyorum.
Мне так хорошо, когда ты рядом.
Bana böyle yakın olduğunda kendimi o kadar iyi hissediyorum ki.
Мне хорошо когда ты рядом.
Senin yanında kendimi çok iyi hissediyorum.
Когда ты рядом, меня сразу принимают за человека.
Tıpkı söylediğim gibi. Yanımda olman onları etkiliyor.
- Всегда, когда ты рядом?
- Her zaman yanımda olacak mısın?
Мир прекрасен, когда ты рядом...
"Sen yakınken şanslı paradan daha parlak"
И мне почти уже стало нравиться, когда ты рядом.
Galiba yakınımda olmandan hoşlanmaya başladım.
Ну мне тоже уже стало нравиться, когда ты рядом.
Şey... Ben de, senin yakınımda olmandan hoşlanmaya başladım.
Солнышко светит ярче, когда ты рядом.
Bazı şeyler çok heyecan verici gibi gözüküyor.
Дорогая... Я не одинок, когда ты рядом со мной.
Sevgilim, ne zaman yakınımda olsan... uçar gider yalnızlığım...
Когда ты рядом со мной
Seni kollarımda tutuyorum.
Когда я вижу хорошего парня, как ты, в хорошей машине рядом со старой кошелкой, можешь не говорить, что это твоя кузина из провинции, и что ты экономишь на бензин.
İyi bir arabada, yanında bir morukla oturan yakışıklı bir adam gördüğümde onun kuzenin olduğunu ve benzin parası için tasarruf yaptığını söyleyebilirsin.
Когда ты узнала, что Ферсби застрелили, то поняла, что Гатмэн где-то рядом.
Thursby öldürülünce anladin, Gutman gelmisti!
Ты же знаешь, у тебя получается лучше, когда я рядом.
Nicky, ben yanındayken daha başarılı olduğunu biliyorsun.
Она вся светится, когда ты рядом.
Benim gözlerim var.
Ты захочешь чтобы кто-нибудь был рядом, когда тебе придется объяснять про Кейна.
Kane'i açıklarken yanında birinin olmasını isteyebilirsin.
Чувствовать в первый раз, что ты принадлежишь мне не только в тот момент и что ночь длится вечно, когда я рядом с тобой, в тепле твоей крови, в твоих мыслях, в твоем желании, которое совпадало с моим.
Bir ömür boyu benim olduğunu ilk kez olarak hissedebilmiştim. Bu gece sonsuza dek sürüp gidecekti. Seni düşünerek, seni arzulayarak, sıcaklığını hissederek o an seni ne çok sevdiğimin farkına vardım, Lidia.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Sen Dachau'ya giderken, ben de oradaydım. Unuttum mu sanıyorsun?
Из всех богов, я один знал и ждал. Ждал, когда ты придешь и сядешь рядом со мной.
Tüm tanrılar arasından, ben bunu bildim ve gelmeniz için bekledim ve yanımda da oturmanızı.
А когда попали в беду мы - хоп! - ты оказался рядом.
İhtiyacın olduğu zaman yanında olurlar.
Ты всегда рядом, когда нужна мне!
Sana ihtiyacım olduğunda, hep çevremde oluyorsun.
Нет, это только когда я рядом, ты думаешь, что я действительно нужна тебе.
Hayır aslında, çevrendeyken hep bana ihtiyaç duyuyorsun.
Когда ты растешь рядом с моим отцом, то вырабатывается иммунитет... или нечувствительность к определенному сорту вещей.
Babamın yanında büyürken bazı çeşit olaylara karşı... bağışıklık kazanır, taş kalpli olursun.
Они просто могут не оказаться рядом, когда ты будешь в беде.
Onlara ihtiyaç duyduğun anda yanında olmamaları yeterli.
Хорошо, когда ты появишься на ринге рядом с первым номером в тяжелом весе, ты будешь готов?
.. hazır olacaksın, değil mi? Neden?
Всякий раз, когда ты приходила сюда как Пегги, ты садилась в это кресло рядом со мной, обвивала себя моей рукой, клала голову на моё плечо и была довольна.
Buraya Peggy olarak her gelişinde, bu koltukta yanıma oturuyorsun, kolumu kendi beline sarıyorsun, başını omzuma koyuyorsun ve tatmin duygusu hissediyorsun.
Ты когда-нибудь пытался представить себе, что происходит внутри у женщины, спящей рядом с тобой?
Gece yanında uyurken bir kadının bedeninde neler olduğunu hiç hayal ettin mi?
Но теперь, когда ты умрёшь, я не смогу похоронить тебя рядом с матерью.
Ama şimdi sen ölünce seni annenin yanına gömemeyeceğim.
Ну, ты ведь знал, когда он был рядом и разговаривал с тобой, верно? - Да.
Onun yürürken konuşurken, tanıyordun değil mi?
Знаешь, Майк, замечательно крутить баранку, когда рядом такой потрясающий интеллектуал, как ты. Это просто счастье.
Biliyor musun Mike, senin gibi böyle muhteşem bir dahiyle seyahat etmek harika.
Ты скучаешь, Кит? Ты скучаешь когда меня нет рядом?
Beni özlüyor musun Keith?
Как ты думаешь сделать это когда я буду рядом как приклеенный?
Ben yapışkan gibi onun yanındayken bunu nasıl yapmayı planlıyorsun? Ne yapıyorsun?
Но мне лучше, когда ты рядом.
Seni görünce kendimi iyi hissediyorum.
Сегодняшний день войдет в историю, и твоя семья горда быть рядом с тобой, в день, когда ты сможешь увидеть наши лица.
Bugün tarihsel açıdan çok önemli bir gün. Ailen olarak, bugün seninle olmaktan çok gurur duyuyoruz. Şu an bizi görüyorsun.
но это не значит, что не было тех мгновений, когда я по-настоящему хотела, чтобы ты был рядом.
Fakat seni burada gerçekten istediğim anlar olmadı anlamına gelmiyor bu.
В наше время никогда не знаешь, будет ли мужчина рядом, когда ты проснешься.
O kadar harika bir adam ki. Bugünlerde uyandığında o adamın yanında olacağından emin olmak o kadar zor ki.
Ты же стоял рядом со мной, когда ее застрелили!
Howard, kendine gel. Dün akşam vurulduğunda tam yanımda duruyordun ya?
Почему ты всегда рядом, когда я делаю что-то не так?
Yanlış bir şey yaptığım zaman neden hep peşimdesin?
Когда ты взорвёшься меня рядом не будет.
İşte patladığın zaman gelecekleri yer, ama ben burada olmayacağım.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Ama ben hep, hep burada olacağım döndüğünde.
Когда находясь рядом с ней, ты можешь свободно говорить обо всем.
Ama ben senin yanındayken duygularımı rahatça dışa vuruyorum.
Когда ты не со мной, когда тебя нет рядом... будто части меня не хватает.
Benim yanımda olmadığın zaman etrafta olmadığında sanki bir parça eksik.
Ты должна жить, даже когда его нет рядом.
O burada olmadığı zaman yaşamına devam etmelisin.
Бэдфорд ускорится, и ты будешь держаться рядом с ним, а когда ты будеш готов финишировать, ноги у Вирена сведет от усталости, и единственное, что тебе останется сделать - это дать ему под зад своим финишем на первом месте.
Bedford hızlı çıkacak ve sen de onun dibinden ayrılmayacaksın. İdareyi ele almanın... zamanı geldiğindeyse Viren bitmiş olacak. Onun canına okumamızın tek bir yolu kaldı.
Я любил тебя так сильно, что когда тебя не было рядом, мы не клали телефонные трубки, чтобы я мог слышать твое дыхание, пока ты спишь...
Ayrıldığımızda uyurken nefes alıp verişini duyabilmek için telefon hattını açık bırakırdık.
Потому что ты всегда рядом, когда происходят странные вещи.
Çünkü ne zaman tuhaf bir şey olsa, sen de etraftasın.
когда ты вернешься 264
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты родился 91
когда ты вернёшься 133
когда ты вернешься домой 77
когда ты вернёшься домой 32
когда ты ушел 68
когда ты ушёл 41
когда ты умрешь 54
когда ты умрёшь 24
когда ты приедешь 55
когда ты родился 91