Когда я смотрю на тебя translate French
121 parallel translation
И когда я смотрю на тебя, я не испытываю никаких угрызений совести.
Et quand je vous vois, je n'ai absolument aucun scrupule!
Когда я смотрю на тебя, мне больно.
Quand je te regarde, c'est une souffrance.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я точно могу сказать, о чём ты думаешь.
A chaque fois que je te regarde, je peux dire exactement ce que tu penses.
Ты знаешь, когда я смотрю на тебя я вижу то что я не видел уже 20 лет
Quand je te regarde, je vois quelque chose que je n'ai pas vu depuis 20 ans.
Когда я смотрю на тебя...
Quand je te regarde...
Когда я смотрю на тебя, я думаю об учителе.
Quand je te vois, je pense au maître.
Когда я смотрю на тебя, я тоже счастлив, но когда ты говоришь...
Te regarder me ravit Mais t'entendre...
Я понимаю, что эта прямота может вернуться ко мне, если ты решишь подать на меня в суд, но когда я смотрю на тебя, то зачастую всплывают самые глубокие и безумные чувства.
Je me rends compte que cette candeur... peut revenir me hanter si vous décidez de porter plainte. Mais quand je vous regarde, j'évoque souvent... les distractions les plus intimes et les plus explicites.
Но когда я смотрю на тебя, стоящую напротив холодильника в отягивающем шёлковом платье, меня мучают сомненья.
Mais te voir devant le congélateur dans une robe de soie moulante, disons juste que ça les a défiées.
В смысле, когда я смотрю на тебя, я вижу успех.
Quand je te regarde, je vois le succès.
Но... всегда когда я смотрю на тебя Мне становится легче
Mais... quand je te regarde... je me sens mieux.
Мои мечты, мое сердце и мое дыхание..... взбудоражены. Это случается всегда, когда я смотрю на тебя.
My dreams, my heart and my breath caused such a flutter... this has happened many times when i ve looked at you.
Теперь, когда я смотрю на тебя... я понимаю, что расставание с тобой - самая большая ошибка, которую я совершил в своей жизни.
Te voir maintenant... m'a fait réaliser que rompre avec toi est la plus grosse erreur que j'ai faite de toute ma vie.
Так почему же каждый раз, когда я смотрю на тебя, я ощущаю то же, что чувствовал во время нашей первой встречи?
Alors pourquoi à chaque fois que je te regarde je ressens toujours la même chose que lorsque je t'ai rencontré?
Это тяжело, потому что... каждый раз, когда я смотрю на тебя, я вижу ее.
C'est juste difficile parce que... chaque fois que je te regarde, je la vois.
Когда я смотрю на тебя... то вижу тебя.
Quand je te regarde... je te vois, toi.
Фрэдди. Каждый раз когда я смотрю на тебя.
Freddie, à chaque fois que je te regarde, je me demande...
потому что каждый раз, когда я смотрю на тебя у меня в штанах вырастает могучий дуб
Car à chaque fois que je te regarde, mon tronc devient tout dur.
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я могу почувствовать как это ускользает.
Mais à chaque fois que je te regarde, je le vois s'échapper.
Когда я смотрю на тебя, я вижу лишь приятного молодого человека, с которым обращаются не так, как нужно бы.
Tout ce que je vois en toi, c'est un jeune homme gentil qui ne mérite pas ce qu'il subit.
"Не думала, что мне когда-нибудь придется об этом писать", "потому что моя улыбка, когда я смотрю на тебя"
Je pensais pas avoir à te dire ce que je ressens pour toi, parce que le sourire sur mes lèvres quand je te regardais...
Когда я смотрю на тебя одним глазом, ты выглядишь, как на узи.
Quand je baisse mes paupières, on dirait ton image sur l'échographie.
Сейчас они залепили каждую дырку от пули в этом здании. Мне не нужно напоминание об этом каждый раз, когда я смотрю на тебя.
Je n'ai pas besoin d'un rappel en te regardant.
Но, когда я смотрю на тебя сейчас, то хочу лишь врезать как следует.
Mais quand je te regarde là, je veux juste te mettre une claque. "
Когда я смотрю на тебя, мне не надо ничего спрашивать, ты сама просто расскажешь мне все, что я хочу знать.
Oh, quand je vais commencer avec vous, je n'aurais pas besoin de vous demander quoi que ce soit, parce que vous allez me dire tout ce que je veux savoir.
Я не понимаю, потому что когда я смотрю на тебя, я не вижу девушку, которая пережила травму.
Parce que quand je te regarde, t'as pas l'air d'avoir été traumatisée.
Где бы мы ни были, и что бы не делали, каждый раз, когда я смотрю на тебя... Там и есть самое красивое место на земле.
Tout le temps, chaque fois que je te regarde, je vois le plus bel endroit au monde.
И сейчас, когда я смотрю на тебя, я понимаю, что принял правильное решение. Ты вышла за правильного парня.
Maintenant que je t'ai vue, je sais que j'ai fait le bon choix.
Продолжай улыбаться, когда я на тебя смотрю.
Fais-moi encore un beau sourire.
Когда ты мне нужен, я смотрю на тебя, но как можно реже.
- Je peux tout vous expliquer. - Vous avez intérêt!
Я слышу музыку, когда смотрю на тебя
J'entends chanter quand je te vois
Я стою здесь и смотрю на тебя, на лучшего офицера, который когда-либо служил у меня... заключенного в этой камере... и я думаю,
Je suis là à vous regarder, vous, le meilleur officier que j'ai jamais eu sous mes ordres, enfermé dans cette cellule... et je me dis...
У меня сердце разрывается, когда я на тебя смотрю...
Tu sais, je me fais du souci pour toi.
Просто когда я смотрю на тебя я вижу её. Да. Извини.
Excuse-moi...
Проблема возникает только когда я смотрю на тебя.
si je te regarde.
Думаю, что когда я смотрю на тебя, я вижу...
Quand je te regarde, je vois, je sais pas, peut-être 10 %,
Возможно, ты тоже этого хочешь, но... если это так, то, честно говоря, я не вижу этого, потому что всё, что я вижу, когда я смотрю на тебя, - это кто-то бесцельно идущий по жизни,
Je veux ce que tout le monde veut. Je veux être important pour quelqu'un.
И каждый раз, когда я смотрю на Сойера,... каждый раз, когда я к нему что-то чувствую,... я вижу тебя, Уэйн... и меня от этого тошнит.
Et chaque fois que je regarde Sawyer, chaque fois que je ressens quelque chose pour lui, je te vois, Wayne, et ça me rend malade.
И даже когда Изобэль ушла... иногда я смотрю на тебя и какая-то часть тебя мне уже незнакома.
Et même quand Isabelle est partie, Parfois je te regarde, et il y a une part de toi que je ne reconnais plus.
- Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я вижу его.
- Comment tu sais?
Каждый раз, когда я смотрю на тебя, я вижу это снова и снова.
Dès que je te regarde, je revois tout.
Потому что каждый раз, когда я не уверен, что принимаю правильное решение, я смотрю на эту фотографию тебя и твоей мамы, и она напоминает мне обо всем, что для меня важно.
Parce que à chaque fois que je ne suis pas sûr de faire le bon choix, je regarde cette photo de toi et ta mère, et ça me rappelle les choses importantes pour moi.
Когда я сержусь и смотрю на тебя, то перестаю тебя видеть.
Quand je suis agacé et que je te vois, c'est pas toi que je vois.
Когда я смотрю на тебя
Quand je te regarde, je vois toujours mon petit ange...
Ты не поймёшь, что чувствую я, когда смотрю на тебя.
Tu ne peux pas savoir ce que c'est d'être moi et de te regarder.
Когда я смотрю на тебя, я немею. Лайла, когда я...
Lila, quand...
Ты переспал с моей девушкой, и я обнаружила, что когда я смотрю на тебя,
Tu as couché avec ma petite amie et quand je te regarde,
Всё стало только хуже. И каждый раз, когда я смотрю на тебя, я злюсь, потому что всё это было ложью.
Dès que je te vois, j'y pense, et je suis furieuse.
Знаешь, что я вижу, когда смотрю на тебя, Стелла?
Tu sais ce que je vois quand je te regarde, Stella?
Каждое утро я просыпаюсь, и смотрю на тебя.... когда мы... чистим зубы бок о бок.
Le matin, quand je te regarde, au réveil, quand on se brosse les dents en même temps...
Знаешь, что я вижу, когда смотрю на тебя, Maк?
Tu sais ce que je vois quand je te regarde?