Койку translate French
258 parallel translation
У меня закатилась монетка под койку, Пришлось изрядно поползать на четвереньках.
J'ai marché sur les genoux pour me reposer les pieds.
- Определи его в 13ю и найди ему койку!
Trouve-lui une couchette
Да, я ложусь на койку в одежде и пытаюсь заснуть, но каждый раз, когда двигатель замедляется, мое сердце стучит сильней.
J'essaie de dormir dans ma couchette, mais dès que le moteur ralentit, mon cœur accélère.
Скорее в койку, старина.
Allez ivrogne, au lit!
В койку! Марш! Марш!
Et reste dans ta chambre.
Ни кто не должен сидеть на койке в грязных штанах. Каждый, кто сядет на койку в грязных штанах - проведет ночь в карцере.
Qui s'assoit avec un pantalon sale sur sa couchette, cagibi!
Она хотела прыгнуть с кем-нибудь в койку.
Elle était désemparée. Je lui ai fait la leçon.
- Не, мне бы в койку.
- Non, je vais aller pieuter.
Она не из тех, что сразу в койку прыгают.
C'est pas une fille que tu baises puis que tu oublies.
- Этой ночью? - Ага. Послушай, вернись обратно в койку, пока не поздно.
Suis mon conseil, rentre avant qu'il soit trop tard.
А он отвечает : "У меня есть номер за 10 $, но койку вы сами отобьете."
Il dit : "J'en ai une à 10 $, mais vous faites votre lit."
Могу я иметь хотя бы койку для себя?
Qu'on me donne seulement le lit!
Самый богатый? - Да. Если вы мне сегодня дадите койку, то в конце месяца я вам дам 10 тыс. долларов.
Donnez-moi un lit ce soir et à la fin du mois, je vous donne 10.000 $
а потом - снова валишься в койку занимаешься любовью только с ней и вновь и вновь...
Tu fais l'amour avec la même femme! Vous passez chaque heure de votre vie ensemble.
Мы можем достать тебе настоящую койку с Энтерпрайза.
On te fera téléporter une couchette de l'Enterprise.
Выбирай любую койку и не беспокой меня.
Choisis ton lit. Ne fais pas de bêtises.
А, ты хочешь поискать более изящное объяснение чем "Желание затащить тебя в койку?"
J'imagine que tu attends plus que : "Pour passer au pieu."
Даже с субарендой, гостевую комнату, койку, совсем ничего?
Pas même une sous-location, une chambre, un lit de camp?
Выделите ему койку!
Montrez-lui son lit.
Хочешь пойти в койку?
Tu veux te coucher?
Это означает хорошо заправленную койку.
Maintenant, prends ton fils et disparais.
Тренируйтесь, пока не сможете заправлять койку во сне.
Non, du tout, monsieur!
Что ж, если хочешь затащить её в койку, просто скажи что любишь её.
Pour la sauter, dis-lui que tu l'aimes.
- Да, но койку стелила я.
Non, mais j'ai fait le lit.
Это означает хорошо заправленную койку.
la discipline et un lit au carré!
Тренируйтесь, пока не сможете заправлять койку во сне.
Entraînez-vous jusqu'à le faire en dormant!
- Я только хочу сказать, что это не наше дело кто с кем прыгает в койку и за сколько.
On devrait juste pas s'inquiéter de qui couche avec qui, et pour combien.
Она ждёт койку в психушке.
Elle attend un lit au service psychiatrique.
- В койку, Омела!
- Au lit, Mistletoe!
Не пойду в койку. Не х0чу, не х0чу.
Je n'irai pas au lit.
- Не лягу в койку.
Je n'irai pas au lit.
- Не пойду в койку.
Je n'irai pas au lit.
Простите, но мне пора в койку.
Il est éméché. Je me pieute parce que...
Я бы хотел занять койку со своим тестем.
J'aimerais partager la cellule de mon beau-père.
Если Билл придёт, я перенесу тебя вон на ту миленькую койку, потому что ни он, ни я на ней не поместимся.
Si Bill arrive, je vais te mettre sur cette jolie paillasse là-bas, seulement parce qu'il est trop grand pour y dormir et moi aussi.
Значит еще одно притворное хорошее качество... и я могу претендовать на то, чтобы затащить ее в койку?
Alors donne-moi une autre fausse, bonne qualité Que je pourrais faire semblant d'avoir pour la garder sous mon emprise!
– Нельзя же сразу прыгать в койку.
- On s'est pas envoyés en l'air, c'est tout.
Что значит прыгать в койку?
C'est quoi, "s'envoyer en l'air"?
Он уже в пижаме, нельзя ли найти ему койку?
Il est déjà en pyjama, tant qu'à faire...
Это её разжалобит, и потом она сама потащит его в койку.
Elle va le prendre en pitié et puis, elle va coucher avec lui.
Срочно в к-к-койку!
Allons baiser!
Тащи меня в койку!
Emmène-moi au lit!
Я забронировала койку в местном хостеле на случай если старик окажется шизиком, ну вы понимаете?
Pas de souci. J'ai réservé dans une auberge de jeunesse au cas où il aurait été schizo.
Срочное обращение ко всем рыцарям Ку-Клус-Эйфеля
Message urgent aux Chevaliers du Ku-Klux-Eiffel.
- Займи его койку.
- Qui ça?
Ќу, тебе надо было прийти ко мне домой и забрать еЄ.
Tu aurais pu passer le prendre. Alors, suis-je drôle?
Ќу, миотер " рибби, € бы вам посоветовал приходить ко мне не раз в шеоть мес € цев, а раз в четыре мес € ца, потому что у вас отал быотрее нараотать зубной камень.
Bon, Mr. Tribby. Je vais vous demander de venir tous les 4 mois, et non plus tous les 6 mois.
Я займу эту койку.
Je prends celle-là.
Теперь она сама прыгнет к тебе в койку.
Sûr que tu la limes!
Я не могу помочь Джейку в его чувствах ко мне!
Il n'a rien fait de mal.
Ќу, нет, € бы никогда не сделал этого, если бы вы не пришли ко мне первой.
Je ne l'aurais jamais fait si vous ne m'aviez pas parlé.