English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Колонны

Колонны translate French

208 parallel translation
И когда великие колонны нашего Движения... простираются сегодня через всю Германию... я знаю что вы сомкнете плотнее ряды... и мы знаем что эта Германия лежит перед нами... Германия марширует вокруг нас... и Германия следует за нами!
Et quand les grandes colonnes du mouvement... parcourent l'Allemagne aujourd'hui... je sais que vous serrez les rangs... et nous savons que l'Allemagne se tient devant nous... l'Allemagne marche à travers nous... et l'Allemagne nous suit!
Езжайте. Держитесь колонны.
Roulez, restez en file.
Держитесь колонны.
Restez en file, roulez.
Мы играем в прятки с отрепьем из пятой колонны.
On joue au chat et à la souris avec des gars de la 5e colonne.
Сборище пятой колонны на 61-й улице в двух кварталах от 5-й Авеню.
La 5e colonne à deux pas de la 5e Avenue.
Они шпионы из пятой колонны.
Lls sont de la 5e colonne!
Я проследил за этой куклой Хамильтон, и обнаружил гнездо пятой колонны, пятерки. Короче, шпионов.
En essayant de retrouver la petite, j'ai trouvé un nid d'espions nazis.
Завтра утром выдвинутся три колонны и сойдутся под Иркутском.
Trois colonnes convergent vers Irkoutsk dès demain matin.
Мы.. мы собираем всю мебель... и делаем что-то вроде колонны...
On prend tous les meubles qu'on peut trouver... pour faire une colonne entre les deux parois.
Сидела у озера, смотрела на колонны на другом берегу.
Elle s'est assise au bord de l'eau le regard fixé sur les piliers du l'autre côté de la baie
Армейские колонны вышли из казарм.
L'armée a déployé ses forces.
Но только если кто-нибудь проходит возле колонны.
Mais seulement si quelqu'un s'approchait de la colonne de contrôle. Oui.
Не все колонны еще собрались
Les colonnes ne sont pas toutes prêtes.
Мы разделимся на две колонны, чтобы атаковать с разных сторон.
On va se séparer en deux colonnes et attaquer dans deux directions.
И, как видите, не будет больше Трафальгарской площади, это будет площадь Наполеона. И не будет Колонны Нельсона, это будет Колонна Наполеона.
Trafalgar Square s'appellera désormais Napoléon Square et la colonne Nelson, la colonne Napoléon.
Колонны потрясают своей красотой, а врата открывают мир, где господствуют искусство и мудрость.
Ces portes et ces colonnes sont bien plus parfaites qu'un travail humain.
Буду ждать в 6.45 у второй колонны.
J'attendrai près de la deuxième colonne a 18h45.
21 июня тени от колонны храма или вертикальной палки становились короче с приближением полудня.
Le 21 juin... l'ombre des colonnes et des bâtons... raccourcissait à l'approche de midi.
И затем точно в полдень колонны перестали отбрасывать тени. И солнце светило прямо на воду в колодце.
Puis, à midi... les ombres disparaissaient... et les rayons du soleil éclairaient verticalement le fond du puits.
Насколько я знаю, он погиб, идя во главе колонны.
Il a été tué en marchant a la tête des manifestants?
Колонны, колонны! Колонны! Колонны!
Les colonnes, achetez vos colonnes ici.
Покупайте себе колонны! Ионические, дорические, коринфианские!
Style ionique, dorique, corinthien.
Колонны! Господин, колонны руками не трогать!
On ne touche pas la marchandise.
Колонны, колонны! Стрижка, бритье, шампунь... кровопускание!
Coupe, rasage, shampoing, saignée?
"Его глаза - словно глаза голубя... тело его цвета слоновой кости... ноги его - словно колонны из мрамора".
"Il a les yeux d'une colombe. Son corps est d'ivoire poli. Ses jambes sont des colonnes de marbre."
Колонны еще в понедельник были обнаружены спутниками США, когда они продвигались по трем горным дорогам ведущим из Советского Союза.
Ces convois ont été repérés par les satellites Américains ce lundi Ils se déplaçaient en montagne par les routes qui mènent à l'URSS.
Эти колонны были привезены сюда, как трофеи из разграбленной крестоносцами Византии.
Ces colonnes proviennent du pillage de Byzance pendant les croisades.
Во-вторых : пыл поранен человек по имени Джеймс Тэг. В него попал осколок, а он стоял у колонны.
Puis, le troisième blessé, J. Teague, touché par un éclat alors qu'il était près du pont.
Он попадает в Джеймса Тэга у колонны. Машина ломается.
Au même moment, une autre balle rate la voiture, atteint James Teague sous le pont.
Немногие знали время и маршрут движения нашей колонны.
Peu connaissent les procédures du convoi de récupération.
А ножки... не важно, похожи они на греческие колонны... или на подержанный Стейнвэй.
Et les jambes... Je me fiche que ce soient des colonnes grecques ou des Steinway d'occasion.
Колонны были сделаны в 1972.
Les colonnades datent de 1972.
Я должен поехать в командный пункт на очень важную встречу с командованием колонны.
Je dois aller au poste de commande, rencontrer l'état-major de la colonne.
У колонны.
Près de la colonne.
Если мы попытаемся остановить колонны, вскоре это может развязать войну.
Arrêter ces convois déclenchera sûrement une guerre.
Тогда почему продолжается наращивание военной мощи? Почему еженедельно прибывают новые колонны кораблей и солдат из Гамма квадранта?
Alors pourquoi rassembler une armée, des convois et des troupes dans le quadrant Gamma?
Что если мы согласимся... лимитировать колонны грузовыми кораблями, строительными частями и невоенной помощью? Вещами, должными помочь поставить их экономику обратно на ноги.
Et si nous acceptions de limiter nos convois à des unités de construction et d'aide aux civils pour aider leur économie à reprendre des forces?
Вы убираете мины, а мы ограничиваем колонны медицинской и экономической помощью.
Vous enlevez les mines, nous limitons nos convois à une aide médicale et économique.
В сердце Лондона ; на поезде, несущемся где-то в глубинке ; на вершине гигантского вулкана ; в самой большой церкви мира, пересчитывая колонны, и всматриваясь в распятия...
Au coeur de Londres, dans un train à la campagne, le cratère d'un volcan, la plus grande église du monde dont il comptait les colonnes et admirait les crucifix.
Большие колонны.
Grosses colonnes.
И какие-то колонны с отверстием.
Et des piliers avec une ouverture.
Пусть этот монумент отныне будет известен под именем Колонны Кейта!
Que cet édifice porte désormais le nom de "colonne de Keith"!
Симпатичные окна, колонны... полно съедобного народу.
Avec ces jolies fenêtres, ces colonnes, tous ces gens à manger!
Стройся в колонны!
Formation en colonnes! Flancs-gardes en avant!
Впереди колонны продолжается битва за лидерство...
Dans l'épingle, la lutte continue.
Мы видим как Морено выбирается из колонны и обходит Андретти
Memo Moreno, émerge du peloton, il passe Andretti!
Какая лепнина, колонны.
Les moulages... les colonnes... Un chandelier!
Стрекер, пойдешь во главе колонны.
Struecker, tête de convoi.
Все всадники в начало колонны!
Cavaliers, en tête!
Выезжающие с прибрежной равнины колонны со снабжением отчаянно пытаются прорватыся сквозы град атак со стороны арабов.
Quittant la plaine côtière, les convois de marchandises tentent désespérément d'échapper au danger des constantes attaques arabes.
Простите, но это неправда, не во главе колонны.
Non.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]