Конвей translate French
252 parallel translation
Наш брат попрочней любого грузовика, когда-либо сходившего с конвейера.
On est plus coriaces qu'un camion!
Конвейеры ведут наверх. Например, когда Родригес
Il y a des passages menant à la surface.
Гениальность - это не конвейер.
Le génie n'est pas du travail à la chaîne.
Конвейер, шуруп, винт.
Je suis une machine! Une poulie! Un boulon!
Плохо себя ведешь, тебя ставят на конвейер!
Travaillez esclaves! Le résultat de votre grève :
Смотрите, возьмите например молодых парней, таких как вы, на конвейере, парней с семьями, понимаете.
Des jeunes gars comme vous à l'usine aujourd'hui, des gars avec des familles.
Когда я работал на конвейере, ты решал, что одеть на танцы в женском клубе в колледже.
Quand j'étais en grève, tu décidais ce que tu allais porter au bal d'étudiants.
- Как долго ты на конвейере?
- Vous êtes à l'usine depuis quand?
Почему ты выходишь на конвейер каждую пятницу?
Pourquoi tu y vas chaque vendredi?
Они сделают что угодно, чтобы привязать тебя к конвейеру.
Ils feraient tout pour nous garder à l'usine.
Я знаю только то, что это конвейер, и вы двое должны быть на нём.
La chaîne avance et vous deux devriez-vous en occuper.
Давайте вернёмся на конвейер.
Retournons à la chaîne.
Не задерживаем конвейер.
Faites avancer la chaîne.
Это Адмирал Конвей, Гн. Президент
Ici l'amiral Conway, monsieur le président.
Со всеми, Адмирал Конвей.
Toutes, amiral Conway.
А с какой целью оставаться, Адмирал Конвей?
Pourquoi rester, amiral Conway?
Адмирал Конвей...
Amiral Conway!
Прапорщик Смирнов, это Адмирал Конвей, Председатель Федеративного Совета Антарктики.
Enseigne Smirnov, ici l'amiral Conway, représentant du Conseil Fédéral de l'Antarctique.
Отныне ваш остров под защитой, Адмирал Конвей.
Votre paradis est hors de danger, amiral Conway.
- Вы посылали за мной Адмирал Конвей?
Vous m'avez demandé, amiral Conway?
Как на конвейере, честное слово!
C'est une usine, ce cabinet!
У меня конвейер и я не собираюсь его переделывать. По крайней мере,..
L obtenu ma ligne de production en cours d'exécution et Je n'ai pas l'intention de le perturber.
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Ces merveilles technologiques ont échoué ici et elles sont aussi bonnes qu'au premier jour.
Пап, ты уверен, что мы у того конвейера?
Tu es sûr que c'est le bon tapis roulant?
Я думаю, по багажному конвейеру будет проще всего войти.
Sans doute par le tapis à bagages.
Все их бабки стекаются со столов... в наши коробки по конвейеру... и в самую священную комнату в казино. Место, где складывают все деньги... святую святых, бухгалтерия.
Leur liquide coule à flots des tables de jeu jusqu'à nos caisses, en passant par la "cage", pour aboutir dans l'enceinte la plus sacrée du casino, l'endroit où se font les additions,
Конвей Твилл, ты хороший охотник.
Conway Twill, tu es un bon tueur.
Это я кроссовки в конвейер засунул.
J'ai mis la chaussure sur le tapis.
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... а моя будет, потому что
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на конвейере ради вас... но моя это сделала, потому что...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Peu de familles passeraient sur un tapis roulant, pour vous, mais la mienne, si, parce que...
Да. А эти будто с конвейера.
Oui, ceux-là, ce sont plutôt des oeufs d'usine.
Потом ты кладёшь свою сумку на полосу конвейера. она проходит через маленькую мойку.
Puis vous posez votre bagage sur le "lave-auto" roulant,
Потом ты встречаешь другого гения с противоположного конца конвейера, смотрящего на маленький рентгеновский экран.
et à l'autre bout, un autre génie regarde son moniteur de contrôle.
Я вижу, ты завёл знакомство, Ларри. Что сказал тебе тот парень на конвейере?
Je t'ai vu établir le contact, Larry Ashem.
Что сказал тебе тот парень на конвейере?
Qu'est ce qu'il t'a dit, le gars sur la chaîne d'assemblage?
А что если они узнают, что мы собрали только три таких компьютера а делаем вид, что у нас конвейер ими переполнен.
Et s'ils découvrent qu'on en a fabriqué que trois alors qu'on fait comme si l'on avait une usine de montage?
Джейсон, мы заберем тебя оттуда с помощью цифрового конвейера.
On va se servir du convoyeur numérique.
Цифрового конвейера?
Le convoyeur numérique?
А наш цифровой конвейер... Это елочная гирлянда. Все это декорация, подделка.
Et notre convoyeur numérique, c'est des guirlandes électriques de Noël.
Здесь мы видим сборочный конвейер где машины собирали примитивные роботы.
Voici une chaîne de montage du 20ème siècle... où des robots primitifs assemblaient les voitures.
Эти результаты всегда показывают намного больше смотрящих КОВ, чем количество собранных на конвейере телевизоров.
Ces résultats sont toujours supérieurs à l'audience véritable.
Отсюда, господа, мы можем увидеть... ... производственный и упаковочный конвейер.
D'ici, messieurs, nous dominons nos chaînes de montage et d'emballage.
Ещё позже я застал вас с той же мадемуазель Бертран... ... в пикантной ситуации на заводском конвейере. Всё происходило на глазах у японских заказчиков!
Encore quelque jours et je vous surprends en train de faire frénétiquement l'amour sur une de nos chaînes de montage avec la même Mlle Bertrand, et cela devant des clients japonais qui depuis me téléphonent sans arrêt pour revisiter l'usine.
Ты просто займешь свое место на конвейере
Tu ne seras qu'un maillon de la chaîne. On verra.
Больше похоже на конвейер.
On travaille à la chaîne.
Ты, как будто, движешься на конвейере условностей.
T'es... totalement entrainé... sur un tapis roulant de conformités...