Конвей translate Turkish
290 parallel translation
Спасибо, мистер Конвей!
Teşekkürler Bay Conway.
Наш брат попрочней любого грузовика, когда-либо сходившего с конвейера.
Sıfır kilometre kamyondan daha iyiyiz.
Не каждая бы семья проехалась на конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü...
Конвейеры ведут наверх. Например, когда Родригес
Koridorlardan yer yüzüne ulaşılıyor.
Гениальность - это не конвейер.
Dahiler seri üretim yapmaz.
Конвейер, шуруп, винт.
Ben bir somunum, ben bir vidayım.
Плохо себя ведешь, тебя ставят на конвейер!
Sen kötü davrandın. Onlar da seni montaj hattının önüne koydular!
Удел звезды - мнимое проживание жизни ; люди ассоциируют себя со звездой, чтобы хоть как-то компенсировать этим убогость окружающего мира, своей жизни, хоть на миг отвлечься от монотонного конвейерного труда.
Görünüsteki yasamin uzmanlari olan yildizlar, insanlarin aslinda yasiyor olduklari bölünmüs verimli özellesmeleri telafi etmek için kendilerini özdeslestirebilecegi yüzeysel nesneler olarak görev görür.
Смотрите, возьмите например молодых парней, таких как вы, на конвейере, парней с семьями, понимаете.
Bakın, bugün işkolunda sizin gibi adamlar yararlanıyorsunuz, ailesi olan adamlar.
Когда я работал на конвейере, ты решал, что одеть на танцы в женском клубе в колледже.
Ben bu işkoluna çalışırken, sen kız kulübü dansı için ne giyeceğine karar veriyordun.
- Как долго ты на конвейере?
- İşkolunda ne kadar kaldın?
Почему ты выходишь на конвейер каждую пятницу?
Her cuma neden sendikaya gidiyorsunuz?
Они сделают что угодно, чтобы привязать тебя к конвейеру.
Sizi kendi taraflarında tutmak için her şeyi yaparlar.
Я знаю только то, что это конвейер, и вы двое должны быть на нём.
Bir çizgi var ve siz ikiniz onun üstünde olmalısınız.
Давайте вернёмся на конвейер.
İşbaşına geri dönelim.
Не задерживаем конвейер.
Bu hattı hareketli tutun.
Как на конвейере, честное слово!
Dispanser değil fabrika sanki.
Хорошо! Этих маленькие кусочки технологии здесь в избытке и никому не нужны... и они такие же хорошие, какими они были в день, когда они сошли с конвейера.
Bu çikletler üstün teknoloji ile temizlendi ve ilk günkü kadar taze hale getirildi.
Пап, ты уверен, что мы у того конвейера?
Baba, doğru yerde mi bekliyoruz?
Я думаю, по багажному конвейеру будет проще всего войти.
Sanırım bagaj taşıma kayışıyla.
Все их бабки стекаются со столов... в наши коробки по конвейеру... и в самую священную комнату в казино.
Onların parası masalardan... parmaklıkların arkasındaki kasalarımıza... kumarhanenin en kutsal odasına akar.
Конвей Твилл, ты хороший охотник.
Conway Twill, sen de gerçekten iyi bir katilsin,
Это я кроссовки в конвейер засунул.
Ayakkabıyı o makineye ben koydum.
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... но моя это сделала, потому что- -
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас... но моя это сделала, потому что- -
Hiç kimsenin ailesi böyle film şeridi gibi geçmez benimkiler dışında, çünkü...
Не каждая бы семья проехалась на конвейерной ленте ради вас... а моя будет, потому что
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
.... до чистилища конвейерной линии и наконец в рай фермы.
Önce Araf, sonra da cennet bahçesi.
Не каждая бы семья проехалась на конвейере ради вас... но моя это сделала, потому что...
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
Не каждая бы семья проехалась на конвейере для вас..
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir.
Не каждая бы семья проехалась на ленточном конвейере для вас.. но моя это сделала, потому что...
Herkesin ailesi, etrafında pervane olmayabilir ama benimkiler oluyor çünkü..
А эти будто с конвейера.
Bunlar konfeksiyon yumurta.
Шлихтман, Конвей и Кроули.
Schlichtmann, Conway ve Crowley.
Потом ты кладёшь свою сумку на полосу конвейера.
Sonra çantanızı hareketli şeride koyarsınız.
Потом ты встречаешь другого гения с противоположного конца конвейера, смотрящего на маленький рентгеновский экран.
Öbür taraftada ufak röntgen ekranına bakan dahiyle karşılaşırsınız.
Что сказал тебе тот парень на конвейере?
Üretim bandındaki adam ne dedi?
А что если они узнают, что мы собрали только три таких компьютера а делаем вид, что у нас конвейер ими переполнен.
Bu bilgisayarların sadece üçünü yaptığımızı ama üretim bandımız varmış gibi davrandığımızı anlarlarsa ne olacak?
Джейсон, мы заберем тебя оттуда с помощью цифрового конвейера.
Jason, dijital naklediciyi kullanacağız.
Цифрового конвейера?
- Dijital nakledici mi? - Evet.
А наш цифровой конвейер... Это елочная гирлянда.
Ve bizim... bizim nakledici... noel ağacı ışıkları.
Здесь мы видим сборочный конвейер где машины собирали примитивные роботы.
Burada ilkel robotların çalıştığı araba üretim hattını görüyorsunuz.
Отсюда, господа, мы можем увидеть... ... производственный и упаковочный конвейер.
Burası toplantı salonumuz ve paketleme odamız.
Ещё позже я застал вас с той же мадемуазель Бертран... ... в пикантной ситуации на заводском конвейере.
Sonra, seni aynı Bayan Bertrand'la toplantı odasında ateşli bir şekilde sevişirken yakaladım.
Я слышал, 840-ю снова ставят на конвейер.
Seneye 840 geri gelecek diye duydum.
Ты просто займешь свое место на конвейере
OnIarın işçi ordusunun bir parçası oIacaksın. Evet.
Больше похоже на конвейер.
CesetIer ordu gibi geIiyor.
Ты, как будто, движешься на конвейере условностей.
Sen şu an, aynı yürüyen yol üzerinde salınıyormuş gibisin.
Аты включишь конвейер и опрокинешь бак с маслом на пол.
Sen de taşıyıcı bantı çalıştırıp yağ fıçısını devireceksin.
Во времена Колумба искусственное осеменение было таким же бредом, как сборочный конвейер в Детройте.
Christopher'ın yaşam süresi içinde yapay dölleme... spermleri Detroit'teki üretim zincirlerinde çalışan bir işçi kadar gereksiz hale getirecek.
А я среди тех, кто в конвейере.
Boku yemiş tek kişi benim!
Работа по подготовке наркотика поставлена на конвейер.
Bir montaj bandında gibi çalışılır.
Гроб ставят на конвейер открывается маленькая дверца и тело въезжает внутрь.
Taşıyıcı krom merdaneler üstüne konuyor. Sonra küçük bir kapı kalkıyor ve ceset içeri giriyor.