Конституция translate French
119 parallel translation
- Конституция, Билль о правах, стихи, Лонгфелло - всё, что на ум пришло.
La constitution, la Déclaration des droits, des poèmes de Longfellow, n'importe quoi.
Потом конституция может быть изменена.
Et alors la constitution...
Конституция.
La Constitution.
Ближе к сути. Предположим, у него конституция динозавра. И такие же способности к регенерации.
Admettons qu'il ait la constitution d'un dinosaure.
Конституция Томатного Кетчупа Имперский рескрипт
Rescrit impérial sur la constitution Ketchup.
Ура, конституция!
Hourra à la Constitution!
Хм-м... одутловатость... жир... толстая шея... вполне апоплексическая конституция.
Bouffi, corpulent, nuque épaisse. Constitution apoplectique. Hé oui Capitaine, la congestion cérébrale vous guette.
Это аж ёбаная конституция.
La foutue Constitution.
А ваша конституция - свидетельством тому, что вы их съели немало.
Vu vos formes, vous en mangez souvent.
Государство, Конституция!
L'état, la Constitution!
Потому что это место моя страна а я президент, а это моя конституция.
Cet endroit est mon pays, j'en suis le président, et ceci est ma constitution.
Конституция ограничивает права государства.
La constitution rejette l'abus de pouvoir.
тут действует Конституция США, позволяющая вызвать любого свидетеля для доказательства невиновности.
Mme le Juge, la Constitution des États-Unis passe en priorité ici et me permet d'appeler tout témoin pouvant démontrer son innocence.
"Конституция."
"Constitution."
Сэр, конституция чётко утверждает... что ни один человек не может быть избран президентом больше двух раз.
Monsieur, selon la Constitution... le président n'est pas rééligible deux fois.
Мы слышали эти аргументы много раз, но в этой стране есть конституция. Мы в курсе.
On connaît ces arguments... mais dans ce pays, on a une Constitution.
Конституция не обеспечивает права на личную жизнь. Такого права просто не сущестует.
La Constitution ne prévoit aucun droit à la vie privée.
"Национальная идеология Панкасила, на которой основана ваша конституция включает веру во всевышнее существо, одновременно призывая к веротерпимости".
"L'idéologie du Pancasila dont s'inspire votre constitution... prône la croyance en l'Etre Suprême et la tolérance."
Греки. Конституция.
Les Grecs, la Constitution.
Наша Конституция дарует нам свободу слова...
Notre Constitution donne la liberté de parole.
- Конституция.
- La Constitution.
Потому что Конституция запрещает религиозную деятельность, связанную с Правительством.
A cause de la séparation entre l'église et l'Etat?
Да, но такова Конституция. В статье 2, параграфе 2 сказано : "Он имеет право даровать помилование и прощение нарушившим законы США". - Да, спасибо, что подчернул это.
La Constitution habilite le Président... à accorder des grâces dans le cas de crimes fédéraux.
Конституция?
La Constitution?
Несмотря на то, что Конституция и Билль о правах есть ничто иное, как листы бумаги с подписями это единственные контракты, которые никто не должен пересматривать.
Et même si la Constitution et la Déclaration des Droits... ne sont que des bouts de papier signés... ce sont nos seuls contrats qui ne peuvent en aucun cas... être renégociés.
Конституция гарантирует нам неотъемлемые права.
Quand on se gare dans un parking...
Конституция США, которая очень бы тебе пригодилась, если бы ты стала первой женщиной-президентом!
La Constitution américaine, qui t'aurait été utile en devenant la 1ère femme Présidente!
- Моя партия в Белом Доме. Строение, которое Конституция не наделяет достаточной властью.
Une Maison à laquelle la Constitution ne confère pas un pouvoir souverain.
У меня сильная конституция.
Je préfèrerais que tu t'en abstiennes.
Но я знаю место, где конституция ничего не значит!
Mais je connais un endroit ou la constitution ne permet pas de faire n'importe quoi.
Если, конечно, вам позволяет ваша конституция.
Si vous vous sentez capable de supporter ça, s'entend.
Менеджер - Никколо Макиавелли. Филадельфия, 1 787. Декларация независимости и Конституция США.
Déclaration d'indépendance et Constitution des États-Unis.
- Есть, такая вещь, называется Конституция
- Il existe une "Constitution".
Конституция - это живой документ.
La Constitution est vivante.
Именно поэтому Конституция
C'est pourquoi la Constitution a chargé
Конституция которого защищает от пыток и унижений, человек, униженный своим состоянием, положим, Рамон Сампедро, должен сам распоряжаться своей жизнью.
quiconque vivant dans des conditions qu'il considère dégradantes, comme Ramon Sampedro, devrait pouvoir disposer de sa vie.
Конституция не признает разные уровни гражданства, основанные на том, сколько времени ты прожил в стране.
La constitution ne reconnaît pas différent niveau de citoyenneté basé sur le temps passé dans le pays
Наша национальная конституция дает неограниченную защиту правам собственности.
Notre constitution nationale prévoit la protection sans restriction du droit à la propriété.
Конституция была ратифицирована... О, это я знаю.
- La Constitution a été ratifiée...
Знаете, конституция была...
La Constitution...
Конституция Независимого государства была напечатана только наутро в день выборов...
La constitution de l'État libre a été publiée le matin de l'élection...
Дело в том, что если Чарли провёл некоторое время за учёбой в школе... он признает, что Конституция защищает моё право выдыхать дым прямо ему в лицо. Ты должно быть...
Si Charlie avait pris le temps d'étudier à l'école, il saurait... que la Constitution protège mon droit de lui envoyer de la fumée au visage.
Конституция ограничивает. Превращает человека в дерево!
La constitution limite les gens et fait de vous un arbre!
Я ценю вашу заботу о достоинстве суда, 007 но этот человек, налогоплательщик и конституция дает ему право попытаться управлять правовой системой так же, как и всем другим.
J'apprecie vôtre égard... envers la dignité de ce tribunal, 007. Malheureusement, cet homme est un citoyen qui paie ses taxes... et se voit donner le droit par nôtre constitution... à essayer de manipuler le système légal... comme tout le monde.
У Гаса есть очень слабая конституция для подобных вещей.
Gus n'est pas taillé pour ces événements.
Вы наверное не в курсе, но конституция дает вам право на адвоката, а не на папочку.
Vous n'avez peut-être pas compris, mais la constitution donne droit à un avocat, pas à un père.
У Массачусетса тоже должна быть своя конституция.
Le Massachusetts doit aussi avoir sa constitution.
По этому пункту иранская конституция строга и непреклонна.
Le droit iranien est très strict sur ce point.
Звездолет "Энтерпрайз", класс "Конституция", под командованием капитана Джеймса Т. Кирка.
Le vieux français était une langue raffinée qui, durant des siècles, a été le symbole de la civilisation. Ah oui? Mais en toute honnêteté...
зачем нужна конституция?
Il nous pose la terrible question :
Я знаю, что такое конституция.
Je sais.
константин 94
конструктор 18
констанция 101
константинополь 18
констанс 114
констебль 497
констебль морс 18
констебль морз 26
констебль дэсфорд 18
конструктор 18
констанция 101
константинополь 18
констанс 114
констебль 497
констебль морс 18
констебль морз 26
констебль дэсфорд 18