English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кончились

Кончились translate French

719 parallel translation
У них, видать, чернила кончились. "
Ils ont dû manquer d'encre ".
- Да, кончились монеты.
- Três. Que de la malchance.
Ты думал, что тебе выпал отличный шанс,.. .. а затем до тебя дошло, что шутки кончились.
On pense qu'on tient un bon papier et quelque chose vient tout foutre en l'air.
- Патроны кончились.
- Je n'ai plus de balles.
- Радуйся, что они кончились.
- Soit content, ils sont tous partis.
Странно. Они кончились, когда мы встретились.
Curieux... je n'en ai pas rêvé depuis que je te connais.
Я рада, что эти шуточки кончились.
Je suis heureuse d'être sortie de ce pétrin.
- Боюсь, у меня кончились слова.
Je ne sais plus quoi dire.
Чудеса ещё не кончились.
Les miracles ne sont pas encore finis.
Они почти кончились. Это намёк, если ты захочешь сделать мне подарок на день рождения.
Souvenez-vous-en Ie jour de mon anniversaire.
Да, друзья. Мои дни в трактире кончились.
"La taverne c'est fini pour moi."
У нас на вечеринке кончились кубики для льда. - Не выручите нас?
Nous faisons une petite fête et nous n'avons plus de glaçons.
Патроны кончились!
Y en a plus.
Две недели назад у нас кончились деньги.
On a épuisé nos ressources il y a deux semaines.
- Кончились, друг мой.
- Je n'en ai plus, mon petit gars.
Но позже, когда деньги кончились и я не мог даже заплатить за билеты в кино или пирожные она просто ушла.
Plus tard, quand l'argent s'est fait rare, avec même pas assez pour aller au cinéma et au salon de thé, elle s'est carapatée.
Тебе лучше идти, пока у полиции не кончились носильщики.
Filez, la police est à vos trousses.
- У нас уже кончились. - Да, нам ещё нужны ягоды.
- Il nous en faut plus.
Но 16 лет уже почти кончились.
- Les seize ans sont presque écoulés.
Кончились неприятности от вас.
Vous m'en donnez, du fil â retordre!
Как я рада что горы кончились.
Oh, je suis contente que l'escalade soit terminée.
Кончились патроны.
Mon Dieu, on n'a plus de munitions!
Еще укреплять надо, а прутья все кончились.
Les renforts sont faiblards, mais on n'a plus de fers.
- Значки кончились.
- On n'a plus de ruban.
- Давайте тыкву, живо! - Все боеприпасы кончились.
- Donnez-moi une citrouille, vite!
Короче, у меня кончились идеи.
Je suis Mudd I. Bref, je suis à court d'idées.
Представляешь, у меня опять кончились деньги.
Je suis déjà fauché. Qui l'eût cru?
О, у меня кончились сигареты.
J'en ai déjà plus.
Потом у меня кончились деньги, и мне пришлось устроиться испытателем реактивных самолётов.
Une fois à sec, je suis devenu pilote d'essai.
Бабки кончились.
Faut qu'on fasse un tournoi.
После последней встречи с попутчиками мои все кончились.
Je suis à court, après une petite discussion, avec un shérif boîteux!
Патроны кончились.
Hé ben.. Elle est vide!
Кончились...
Finies...
Знаю. Деньги у нас тоже кончились.
* * * * * * * * * * * * * *
Но потом у меня кончились деньги, я не смогла его больше кормить, и он убежал...
Mais quand je n'ai plus eu d'argent pour le nourrir, il est parti.
Но у нас кончились Библии.
Faudrait qu'iI nous reste des bibles.
Так бы и сказала, что кончились Библии.
Si y en avait plus, fallait Ie dire.
- У нас кончились Библии.
- Y a plus de bibles!
Если это правда, то твои проблемы кончились.
Si c'est vrai, tes problèmes sont terminés.
Кончились!
Terminé.
Как это кончились?
Comment ça "terminé"!
Я бы еще остался, но у них кончились медали.
Je serais bien resté, mais ils n'avaient plus de médailles.
Ну, у меня кончились клише.
J'ai épuisé mon stock de clichés.
Раз все ушло ему, я не могу ничего купить, у меня кончились деньги и я еле выживаю.
Comme tout le prix de mon travail était pour le blanc, je n'avais rien.
У Валико деньги кончились, я хотел продать, чтоб одолжить.
Valiko n'avait pas d'argent, je voulais le vendre pour lui en prêter.
И кончились.
Parti.
ПАН ЗАВЕДУЮЩИЙ У МЕНЯ КОНЧИЛИСЬ ДЕНЬГИ
- Je n'ai plus d'argent.
Поделитесь патронами, у меня кончились.
Donnez-moi des bastos, mon pétard est à sec.
Кончились. Сейчас схожу.
- Il faut que j'aille en chercher.
Шутки кончились.
Continuez.
Потому что они кончились.
Parce qu'on en avait besoin.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]