English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Которое я знаю

Которое я знаю translate French

149 parallel translation
Самое черное имя которое я знаю мальчик.
LONGFOOT : Le plus sombre nom que je connaisse.
Если бы мне монетку давали за каждое имя, которое я знаю, было бы ладно.
Je serais millionnaire si j'avais touché un dollar chaque fois qu'on m'a donné un nom.
Я был в таком колледже и я решил делать то дерьмо, которое я знаю.
J'étais dans cette université, je vais vous dire :
Это самое холодное место, которое я знаю.
- La ville la plus froide.
Это единственное безопасное место, которое я знаю.
C'est le seul endroit à peu près sûr que je connaisse.
Единственное движение, которое я знаю - танец победы
Tout ce qu'elle aura, c'est une danse de la victoire.
Но у нас есть в лучшем случае день... Прежде, чем место, которое я знаю, обнаружат и о нем узнает весь мир.
Nous avons peut-être une journée avant que sa cachette passe à travers les branches et que tout le monde la connaisse.
Но самое огромное сердце, которое я знаю принадлежит моей сестре Лизе.
Mais celle qui a le plus grand coeur, c'est ma soeur Lisa.
Будущего которое я знаю может не существовать.
Le futur peux ne pas exister tel que je le connais. Pas future.
Насилие - единственное ремесло, которое я знаю.
La violence est mon métier.
Она стала местом, которое я знаю так... плотно.
C'est devenu un endroit que je connais si... intimement...
Кажется, я знаю слово, которое вы имеете в виду, Трастл.
Je sais peut-être le mot que vous avez en tête, Throstle.
Нет, я знаю, что император попытается отправить курьера в Иркутск, потому что это единственное средство, которое у него есть, подать сигнал тревоги великому князю.
Non, je sais que le tsar va essayer d'envoyer un courrier à Irkoutsk car c'est le seul moyen qui lui reste d'alerter le Grand Duc.
Единственное слово, которое знаю я, - "коньяк".
Le seul mot que je connaisse, c'est "cognac".
Я знаю, что вы удрали с судном, которое вам не принадлежит.
Vous vous êtes enfui dans un vaisseau qui n'était pas à vous. Je ne m'enfuis pas.
Я и слова не знаю, которое могло бы выразить это.
Je ne connais pas de mot pour exprimer ce que je ressens.
Я знаю о Вашем слиянии разумов с моим отцом, которое помогло ему успешно завершить последнюю миссию.
Je sais pour votre fusion mentale avec mon père. Elle lui a permis d'accomplir sa dernière mission.
Это единственное лекарство, которое я знаю против глупости.
C'est le seul remède que je connaisse contre la stupidité.
"я не знаю ни об одной суровой депрессии ни в одной стране, ни в какое врем €, котора € не сопровождалась бы резким падением запаса денег." ак же € не знаю о резком падение запасов денег, которое не сопровождалось бы депрессией. "
Je ne connais pas une dépression sévère, dans n'importe quel pays ou n'importe quel moment, ce n'était pas accompagnée d'une forte baisse en aucune forte baisse du stock de monnaie et également de ne forte baisse du stock de monnaie qui n'a pas été accompagnée d'une dépression sévère.
Я знаю, они все захотят тебе помочь. Капитан может даже позволить тебе делать, что я прошу, по крайней мере, пока кто-нибудь не найдет способ поймать меня в какое-нибудь стасис-поле или другое умное устройство, которое ты уже выдумываешь.
Le capitaine vous laissera peut-être faire ce que je demande jusqu'à ce qu'on arrive à me coincer dans un champ stasique ou dans un autre dispositif que vous essayez déjà d'inventer.
Я вижу дерьмо, которое происходит... и я не знаю кого-нибудь спо - собного сделать что-нибудь... кроме нас, и это злит меня.
Je vois cette merde arriver... mais je ne vois personne faire quelque chose... et putain, ça me fout en rage.
Я знаю о горячем чувстве, которое ты ко мне питаешь,..
Je sais que t'en pinces pour moi, mais oublions ça.
Я знаю заклинание, которое заставит демона, завладевшего ею, проявиться так, чтобы мы могли бороться с ним, но мне нужно взять кое-какие ингредиенты из Волшебной лавки.
Surveillez-la. Je connais un sort qui révélera le démon, mais je dois aller acheter les ingrédients.
Все прочие будет звать меня именем, которое дали мне ассистенты, думая, что я не знаю :
Les autres m'appelleront comme le font mes assistants derrière mon dos :
Я... я не знаю. Мой доктор сказал, что у меня аллергия на самое большое количество вещей, которое он когда-либо видел.
Je.. je sais pas, mon docteur dit que | je suis plus allergique que n'importe qui d'autre qu'il ai vu
Я знаю, что вы не очень разбираетесь в этом, но это худшее предсказание, которое можно получить.
Vous n'y connaissez peut-être rien, mais c'est la pire prédiction.
Я знаю, мы вместе не так долго, но то время, которое мы провели друг с другом, было незабываемым.
On se connaît depuis peu de temps mais ce qu'on vit ensemble est incroyable.
Лично я не знаю, что сказать людям, которые оспаривают, что НФИ поддерживает искусство, за которое никто не хочет платить в первую очередь.
Je ne sais que répondre à ceux qui disent que le N. E.A... subventionne l'art qui n'intéresse personne.
Я знаю народное средство, которое всегда помогает берется человек, приматывается кишками...
J'ai un vieux remède de campagne qui marche toujours. On évide un humain, on monte la carcasse sur un pieu.
Я не знаю. Но У меня есть чувство это имеет отношение к хранилищу, на SL-15, которое дуло в части вчера вечером.
ça doit être lié au coffre du niveau souterrain 15 qu'ils ont fait sauter hier.
Я знаю только одно слово, которое подходит к такой красоте.
Je ne peux trouver d'autre mot pour quelque chose de si beau.
Послушайте, все что я знаю, место, которое вы ищите сейчас не это.
Je sais seulement que le lieu que vous ratissez à présent n'est pas le bon.
Я только знаю что должен сказать любимой женщине, что кольцо, которое будет принадлежать ей вечно - будет принадлежать ей шесть с половиной недель.
Moi, je dois annoncer à ma fiancée que cette bague éternelle, elle ne la portera que six semaines et demie.
Я хотела бы взглянуть на кольцо, насчет которого вы звонили мистеру Форману, про которое он еще не знает, что я знаю.
Je me demandais si je pouvais voir la bague... au sujet de laquelle vous avez appelé M. Forman... et dont il ne sait pas que je suis au courant.
- Вот, что я знаю точно. Худжее в жизни - это знать, что мгновение, которое ты сейчас переживаешь было предопределено, что это уже второй, или третий, какой там раз.
Mais le pire, c'est de savoir que ce qu'on vit est fixé à l'avance.
Я знаю волшебное зелье, которое умерит его пыл.
Je connais un breuvage qui réduirait ses pulsions.
Эй, слушайте, я знаю что это не достаточно быстро, но у меня есть идея для небольшого улучшения, которое даст нам намного большую скорость.
Ce n'est pas assez rapide, mais je sais comment le régler pour accélérer sa cadence.
- Я знаю, это не то слово, которое Вы любите в Ленгли.
- Sans doute est un mot que vous appréciez à Langley.
Всегда ли с начала возникновения... не с того начала, которое... я не говорю о Большом Взрыве и всяком таком... скажем, с начала той культуры, которую я знаю,
Est-ce que tout le temps depuis le début pas depuis le début que je connais je connais pas le big bang et tout ça, enfin depuis le début de la culture que je connais.
Я не знаю, что это такое, поэтому единственное имя,... которое я могу этому дать - любовь.
J'ignore ce que c'est, je ne peux que l'appeler "amour",
И я знаю, что вы можете... вытащить оружие, которое прячете здесь, и пристрелить меня.
Et je sais que vous pouvez... sortir le flingue que vous avez là et me tirer dessus.
Я знаю, что сделка с Макао - это событие, которое вы ждали всю жизнь, а комиссия может заблокировать слияние.
Je sais que l'affaire de Macao est celle que vous avez attendue toute votre vie et le FCC peut faire obstruction.
которое я прекрасно знаю.
Mais il y a tout de même une technique où j'ai des facilités.
-... которое я посадил. - Я знаю лепрекона, у которого есть горшочек с золотом.
Je connais un lutin qui a un pot d'or.
Я не знаю ни одного слова, которое можно было бы сказать в оправдание сволочи.
Je n'ai rien à dire pour la défense de cette ordure.
Я знаю, знаю, им нужно выслушать не только ее, но и поговорить с начальником дорожного депо, которое наняло Салинеса.
- C'est pour ça que quelqu'un doit monter. - Y a aussi l'employeur de Salinas à entendre.
Если я вам помогу, я хочу полный иммунитет для всех прошлых и будующих насмешек... и вы мне должны скаать ругательство которое я ещё не знаю.
Si je vous aide, je veux une complète immunité pour toutes les farces passées et futures, et vous devez m'apprendre un gros mot que je ne connais pas déjà.
Сенаторы, я знаю что это не по американски запрещать слова, но есть одно слово, которое наносит столько вреда, что мы считаем что его надо сделать незаконным
Sénateurs, je sais que ce n'est pas considéré américain de bannir des mots. Mais il y a un terme insultant qui a causé tellement de dégâts que nous croyons qu'il doit devenir illégal.
Агент Данхан, я знаю, что вам сегодня уже досталось. Но есть событие, которое требует нашего внимания
Dunham, la journée a été chargée, mais un événement réclame notre attention.
Я только знаю, что он много путешествовал и обладает знанием экзотического оружия, которое он привез с востока.
Tout ce que je sais c'est qu'il a voyagé loin et a une connaissance des armes exotiques, ramenée du Levant.
Я работаю тут лишь 6 месяцев. Есть какое-то правило о них, которое я не знаю?
Je travailler ici depuis seulement 6 mois mais y-a-t-il seulement une règle qui l'interdise?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]