English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ Я ] / Я знаю людей

Я знаю людей translate French

858 parallel translation
Я знаю людей в этом городе.
Je connais les habitants de cette cité.
Опять-таки, я знаю людей.
Je connais nos hommes.
Я знаю людей.
Je connais les gens.
Да, я знаю людей племени Нанду.
Oui, je connais les Nandos.
Дома я знаю людей, похожих на вас, я знаю, что вы хорошие люди...
Je connais beaucoup de gens comme vous. Vous êtes de braves gens. Ça se voit.
Я знаю людей по рукам.
Faites voir la vôtre.
Я знаю людей, сделавших меньшее зло и обращённых в волков - они разве только не воют и не прячутся в лесах.
Je connais des hommes qui ont fait beaucoup moins et sont loups - il ne leur manque que le hurlement et de se tapir dans les bois.
Я знаю людей, которые умрут, если погода не изменится.
Si ça fraîchit pas, j'en connais qui tiendront pas.
Я знаю много людей, которые сделали бы вклад.
J'en connais qui aimeraient contribuer.
Но если бы вы знали этих людей так, как знаю я. Они терпеливы, верны и великодушны.
Mais si vous les connaissiez comme moi, leur patience, leur loyauté, leur bonté...
Просто я знаю Эшли Уилкса и эту породу людей.
Je connais l'honorable Ashley Wilkes.
Говорю вам, я не знаю этих людей.
Je ne les connaissais pas!
Я знаю людей.
Merci, mais le bateau doit venir me chercher.
Что до настоящего, я знаю от своих людей, что вы - один из военных руководителей Комитета национального освобождения и непосредственно связаны с военным центром, с бадольянцами.
Je sais par mes agents qu'aujourd'hui, vous êtes un des chefs militaires du Comité de libération nationale, et que vous êtes en rapport avec le Centre militaire monarchiste.
Прекратите, Констанц. Я знаю, все эти аргументы, что слишком много людей.
Je sais que la ville était surpeuplée.
Конечно, лучше всего остаться в стороне, но... я знаю серьезных людей, которых это может заинтересовать. Это весьма уважаемые люди.
Bien sûr, il vaut mieux rester dans sa spécialité... mais je connais des gens très sérieux qui pourraient s'intéresser à l'affaire.
Я знаю, но так как ее фото было в газете 5000 людей полагают, что видели ее в ту ночь.
Je sais. Mais depuis la parution de la photo, 5000 personnes croient l'avoir vue ce soir-là.
Я знаю этих людей.
Je les connais.
Нет. Но я знаю, как получить некоторые вещи от людей.
Je sais tirer des gens ce qui m'intéresse.
Я ведь просто не знаю этих людей.
Je ne connais pas les gens dont il s'agit.
Насиженные места делают людей злыми - это я по себе знаю.
Cela rend une personne petite et méchante. C'est ce que ça m'a fait.
Я даже не знаю, что ещё могло бы так сильно расстроить... Стольких людей, столькими путями...
Cet accident a surpris tout le monde et soulève une foule de problèmes.
Я знаю таких людей лучше вас всех.
Je crois connaître cet homme mieux que vous tous.
Я знаю наших людей.
Je connais nos hommes.
Я закон не нарушал, просто ехал... – Я не знаю этих людей.
Je n'ai rien fait de mal!
Я бы хотел сказать тебе что-нибудь, чтобы успокоить тебя потому что, я знаю, что тебе придется пережить из-за некоторых людей в нашей деревне.
Je voudrais pouvoir t'apporter quelque réconfort. Je sais ce que tu auras à subir de la part de certaines gens.
Я не знаю людей на Керосе. Я знаю человека на Навароне!
Eux, je ne les connais pas, mais lui, je le connais!
Я знаю, как заставить людей смеяться.
- Je sais faire rire.
Хочешь знать правду? Мне это только что пришла в голову. - Я вообще не знаю этих людей.
La vérité, c'est que je ne connais pas tous ces gens!
Я все отдам за минуту славы, торжества над людьми, за любовь к себе людей, которых я не знаю.
Je donnerais tout pour une minute de gloire, un instant de triomphe. Pour l'amour de ces gens que je ne connaîtrai jamais.
Я не могу рисковать жизнью для людей, которых не знаю.
Je ne veux pas risquer ma vie pour des gens qui me sont étrangers.
Нет, я как большинство людей, знаю кое-что, иногда читаю журналы о кино.
Non, je connais comme tout le monde. Enfin, je connais vaguement.
Я знаю этих людей.
- Je les connais.
Знаю, я довольно злобный парень убивал людей на войне и пьянствовал испортил муниципальную собственность и всё такое.
C'est vrai, je suis un méchant. J'ai tué à la guerre... J'ai bu, j'ai cassé du matériel municipal.
Я знаю почти всех своих людей, рядовой.
Je connais presque tous mes hommes.
Но как это повлияет на зараженных людей? Я не знаю.
Mais les personnes infectées?
Я не знаю людей.
Ils sont bien?
Я этих людей не знаю.
Je connais pas ces gens.
Я не знаю людей, которые мне их дарили.
Je ne connais pas ceux qui me les ont offerts.
Они Вам скажут. Они Вам скажут. Я знаю, как отблагодарить людей.
Tous vous diront que je suis régulier.
{ \ cHFFFFFF } Я знаю такую породу людей.
- Je connais votre genre.
Я мало знаю молодых людей, которые за такой короткий промежуток времени могли проявить столько прекрасных качеств характера.
Je n'ai pas connu de jeune homme qui ait déployé en si peu de temps tant de belles qualités de caractère.
Я встречал много людей и я знаю.
J'en ai vu, des gens... et je sais.
Так что, я буду соревноваться в конкурсе "Мистер Вселенная", так как я любитель. И... как я это вижу, и я думаю, выскажу мнение всех тех людей, которых я знаю, тех людей, которые там будут, а там будут лучшие из лучших.
Et... d'après moi, sachant qui sera là, et il y aura les meilleurs du monde, ça se décidera entre Ken Waller et moi pour le championnat toutes catégories.
Я поражен, потому что из всех людей, которых я знаю, я всегда был уверен что у вас с Эмили был один из лучших браков.
Je suis surpris parce que de tous les couples que je connais, j'ai toujours pensé que votre mariage était le plus solide.
Я никогда не знаю заранее, каких людей я веду.
Je ne sais jamais d'avance à qui j'ai affaire.
Я знаю сердитых и измождённых людей, считающих иначе.
Il y a pas mal de gens qui ne pensent pas comme vous.
Да, я знаю, что рак убил людей больше, чем землетрясения.
Oui, Ie cancer tue plus que Ies séismes.
Не знаю, сколько времени я там простояла, глядя на этих людей, которых отец приговорил к смерти.
Je suis restée là je ne sais combien de temps... à regarder ces gens que mon père avait condamnés à mort.
Я знаю некоторых людей, кто ест таких как ты на закуску.
Je connais des gens qui te démoliraient d'une pichenette.
Я не знаю смогу ли я убедить наших людей.
Comment convaincre mes supérieurs?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]