English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Крайний

Крайний translate French

384 parallel translation
Но почему я? Почему я крайний?
Pourquoi je dois être le bouc émissaire?
- ƒавайте. Ќе останавливайтесь. - " мен € крайний срок в дев € ть.
File-nous un tuyau.
- Рупперт - крайний радикал.
Il a des idées avancées.
Санта-Росалия - крайний срок. Если копы узнают, что мы вместе, или вы попытаетесь меня наколоть.
Santa Rosalia... ce sera le terminus... si les flics découvrent que nous sommes ensemble où si vous essayez de me doubler.
На крайний случай всегда есть коврик.
Laissez la clé sous le tapis.
Убийство - самый крайний вариант.
Le meurtre est la moins plausible.
"Крайний, но отнюдь не необычный случай" Зуда седьмого года "... " "... имел место в Лейпциге, в Германии, в 1912 году. "
Ce cas extrême, mais nullement surprenant, de cette Démangeaison... a été observé à Liepzig en 1912.
Да, это крайний предел. - Я понял.
C'est bien le chiffre à ne pas dépasser, oui.
Ты крайний?
Tu es le dernier de la queue?
Крайний срок встречи с Доктором два с половиной дня. и мы должны успеть.
Selon la date convenue avec le Docteur, il nous reste deux jours et demi et nous devons y arriver.
Это на крайний случай.
Non! C'est la dernière chose à faire.
Космос, крайний фронтир.
L'espace, l'ultime frontière.
Это в счет общественного обеспечения, на крайний случай.
C'est mieux que le circuit.
Крайний.
Arrière.
Левый крайний.
Arrière gauche.
Сейчас все от этого отказались кроме католиков, оставивших его на самый крайний случай.
Pratique abandonnée de nos jours, sauf chez les catholiques qui font silence sur ce sujet gênant.
Нет, сэр. Я упёрся в крайний срок. Моя газета пока держит место под статью для меня.
Non, le journal va boucler, on attend mon article.
- Ну, на крайний случай можно и пивка - результат тот же.
Toutefois quelques boissons auront le même effet.
- Крайний игрок, вон там.
- C'est le receveur juste là.
Нет, у меня на крайний случай ампула.
J'ai une ampoule, pour le cas où ça tournerait mal.
Это самый крайний и большой спутник Юпитера.
C'est le satellite le plus éloigné de Jupiter.
Мне нужно 10,000 слов, крайний срок - воскресенье! '
Je veux 10 000 mots d'ici l'échéance dimanche.
- Я даже уверен, что у тебя есть причина здесь быть. - А у меня сегодня крайний срок.
Et je suis sûr qu'il y a une bonne raison, mais j'ai une échéance.
- Крайний срок?
Une échéance? Qu'est-ce que tu racontes?
- Я тебя три года не видел и у тебя совести хватает говорить мне что у тебя какой-то там "крайний срок"? .
Je ne te vois pas en trois ans, putain... et t'as le culot de rester planté là à me dire que tu as une échéance.
Крайний случай, а тут никого, так что - до свиданья!
Y a urgence, y a personne, alors salut!
Представьте, вон тот крайний дом принадлежит мадемуазель Бакли.
La maison sur la pointe appartient à Mlle Buckley.
- Его называют крайний дом.
- La maison du péril.
Узнай крайний срок для подачи частных объявлений в завтрашний номер.
Demander leur la dernière limite pour publier dans le journal de demain.
Вы пропустили крайний срок.
Vous avez raté l'échéance.
Слушай, мне надо позвонить на работу, спросить, нельзя ли отложить крайний срок.
Je vais demander un délai pour mon article.
Крайний экстремист.
Un extrémiste convaincu.
- огда крайний срок?
- Quelle est la date limite?
Уверена, на станции немало женщин, готовых проявить крайний интерес к тебе, дай им только шанс.
Il y a beaucoup de femmes sur cette station qui s'intéresseraient à vous - si vous leur donniez une chance.
Ну, если посмотреть с другой стороны, могло ведь быть и хуже? Необходимость сбросить варп ядро - крайний случай для любого дня.
Je ne vois pas ce qui peut être pire que larguer le noyau du réacteur.
Крайний нападающий слева, за квoтербекoм.
Un flanker à gauche, derrière le quarterback.
Отправим туда людей на крайний случай.
On suggère d'y placer des hommes, en cas de crise.
Я же говорил, это только на крайний случай. Она всё равно не стала со мной разговаривать.
Seulement en cas d'urgence, j'avais dit.
Летом - крайний срок.
Le trimestre d'été.
Там ты научишься таким вещам, которые не знают... ни полковник Крайтон, ни даже я, Махбуб Али.
Tu y apprendras des choses que Creighton et même Mahbub all ignorent.
Строение человеческих лиц крайне разнообразно, и количество вариантов не возможно просчитать ни на одной машине.
L'anatomie humaine est à elle seule si infiniment variable... qu'elle dépasse les formes de calcul les plus fantaisistes.
Кем бы Вы ни были, я слышал Ваше замечание и крайне им возмущён.
J'ai entendu votre remarque et je suis vraiment outré.
При вскрытии выяснилось, что м-р Хоббс... не принимал ни пищи, ни воды по крайней мере 30 часов.
L'autopsie a montré que M. Hobbs n'avait rien mangé ni bu depuis au moins 30 heures.
По крайней мере, я так слышал. Сам я там ни разу не был.
C'est ce qu'on m'a dit.
Да, здесь есть некоторые, ни разу в жизни не бывавшие в городе. По крайней мере, городе крупнее Эйнтри.
Oui, des gens qui n'ont jamais vu de ville plus grande qu'Aintry.
И кто бы ни вступил в этот край фантомов будет потерян и никогда не вернётся.
Celui qui s'aventure au pays des fantômes s'y perdra à jamais.
Ни над чем. По крайней мере ничего важного.
En tout cas, sur rien d'important.
Крайний срок, кажется, 1-ое августа.
La date limite est le 1er août.
Что бы там ни говорили о кардассианцах, они, по крайней мере, электричество не отключали.
Au moins avec les Cardassiens, on avait du courant.
А потом, ни с того ни с сего, появляется этот Край пенсильванских немцев.
Ce truc en Pennsylvanie sort de nulle part.
Отчасти я здесь и потому, что считаю, что представители, по крайней мере,... представитель "Браун и Уильямсон" солгал о том,... что в его компании ни для кого не является секретом.
Je suis ici en partie parce que je crois que leur témoignage ne représentait pas du tout, du moins celui de Brown et Williamson, ce qui est sciemment connu au sein de l'entreprise.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]