Кричать translate French
1,925 parallel translation
О, я думал, ты будешь продолжать кричать на меня.
Vous m'engueulez plus?
Я знаю, что тебе больно, но тебе нельзя кричать.
Je sais que ça fait mal, mais tu dois rester silencieux.
Да, кричать она умеет.
Elle parle un peu fort.
Ты не должен был кричать на неё.
Tu n'aurais pas dû l'engueuler.
И я буду кричать так же громко с тобой, как и с Гасом. Нет, нет, нет, нет.
Je crierai aussi fort avec toi, qu'avec Gus.
Девушка с ресепшена перестала кричать только пять минут назад, она сказала, что это был Палмер.
La fille de la réception a arrêté de hurler il y a 5 min et elle a accusé Palmer.
Ситуация серьезная. И то, что твоя дочь тут находится в роли амортизатора, ещё не значит, что я не буду кричать, пока не достучусь до тебя.
Garder ta fille ici comme pare-chocs ne m'empêchera pas de crier... jusqu'à ce que je t'atteigne.
Или кто-нибудь ещё собирается вскакивать и кричать на меня?
Ou va-t-on encore me sauter dessus?
Четвертое, третье, второе, а потом мама начала кричать, потому что мы знали, что я выиграла.
Quatrième, troisième, deuxième, et là, Maman a commencée à pousser des cris aigues parce que nous savions que j'avais gagné.
Эй, я сейчас встану и начну кричать.
Je vais me lever et parler bien plus fort.
Но она моя лучшая подруга. О боже! Мне хочется кричать и плакать и все это одновременно.
J'ai envie de crier et de pleurer en même temps.
Думаешь, ты можешь являться сюда и кричать на мою жену?
Tu viens chez moi crier sur ma femme?
Мне _ так _ больно, что я просто не могу перестать кричать.
C'est si douloureux que je ne peux littéralement pas m'arrêter de hurler!
Нет, я никогда не занимался боевыми искусствами, но могу очень громко кричать.
Non, je n'ai jamais suivi de cours d'arts martiaux, mais je crie très fort.
Вырубай музло и проваливай, идиот. - Кричать не обязательно.
Éteins ton bidule et dégage, branleur.
Не забудьте кричать и поддерживать "Торнадо" во время перерыва.
Pensez à encourager et faire le tourbillon à la mi-temps.
Если хочешь кричать, то кричи.
Si tu veux hurler, vas-y.
Она стала кричать на нас... утверждая, что всем парням только одно надо.
Elle a commencé à crier... disant que les garçons ne cherchaient qu'une seule chose.
Например, мы начнем истекать кровью или кричать, что-то в этом роде.
Si on se met à saigner ou hurler, des trucs dans ce goût-là.
Ты можешь кричать на меня сколько пожелаешь, Дэн, но я все равно буду приходить сюда, пока мы не решим наши проблемы.
Crie autant que tu veux, je reviendrai tant qu'on aura pas réglé ça.
Я попыталась кричать, но не смогла.
J'ai essayé de crier, mais je n'ai pas pu.
Но знаете, чего мне ни с чем не надо на предстоящем празднике? Чтобы моя команда сидела и дулась, как завистливые сопливые истерички, пока все будут, сука, кричать, визжать и всячески веселиться, поздравляя меня с возвращением. Ясно?
Ce que je veux pas, c'est me retourner au milieu des putains d'acclamations et voir mes coéquipiers bouder et jouer les jalouses.
"Не надо, я лучше буду кричать в агонии с обоженным черепом, чем иметь такое жирное, веснушчатое, рыжее лицо идиота."
Il me dirait : " Plutôt souffrir le martyre que d'avoir le visage de ce gros con.
Можешь кричать сколько угодно, но ни одна живая душа тебя не услышит.
Tu pourrais crier et crier, aucune âme ne t'entendrait.
Даже ваша домовладелица ушла, так что кричать нет смысла.
Même votre logeuse est partie, donc il ne sert à rien de crier.
Он стал кричать на нас. Я думаю, на русском, до того, как мы открыли люк.
Il a commencé à nous crier dessus - - en Russe, je pense - - quand on a ouvert le hublot.
- А потом? - Потом... Я начал кричать на полном ходу :
- Alors... sans m'arrêter :
"Зачем приехал сюда и смущаешь меня?" - звучит гораздо лучше. Ты меня не знаешь, потому и дерзишь. Я не из тех, на кого можно кричать.
Pourquoi êtes-vous venu sur mon lieu de travail et m'avez embarrassée "... sonne beaucoup mieux. mais je ne suis pas quelqu'un sur qui vous devriez crier.
Зачем так кричать? Пугаешь его!
Tu vas le faire sursauter!
Хватит кричать на Киль Ра Им.
Arrêtez de hurler après Gil Ra Im.
Хватит кричать на Киль Ра Им.
{ \ 3cH5E2864 } Xin Yi Kiyomie 500 ) } Check : Arrêtez de hurler après Gil Ra Im.
Вообще-то я предупреждал : не стоит на меня кричать.
Je vous l'avais dit que vous ne devriez pas me hurler dessus.
Но зачем мне от неожиданности включать рацию и кричать в неё?
Mais vous dites que j'ai été surprise et que j'ai appuyé sur la touche du talkie-walkie, tout ça pour crier "AAAH"?
Вообще-то я предупреждал : не стоит на меня кричать.
Je te l'ai déjà dit. Que tu ne devrais pas me hurler dessus.
Осмелился кричать на меня?
Si vous commencez à me crier dessus alors...
Не надо кричать, тогда никто смотреть не будет.
les gens ne nous fixeraient pas.
Я пришёл сюда посмеяться, но мне хочется кричать...
Je suis venu pour rire et pas pour pleurer.
Кричать, чтобы подождал?
Tu aurais pu lui dire d'attendre?
¬ ы не можете кричать на мен €, сэр.
- Vous ne pouvez pas me crier dessus.
Ну да, теперь он не может кричать "Кукареку".
Oui, décocoricoïsé.
Там все были милы, понимали, и жалели, а мне хотелось кричать.
Tout le monde était gentil avec elle, compréhensif, rassurant... Moi, j'avais juste envie de crier.
Им не приходится кричать об этом.
Ils n'ont pas à la clamer.
Джордж начал громко кричать на него. А этот парень говорил что-то типа : " Спускайся вниз.
George s'adressait à lui à voix haute et le type hurlait : "Amène-toi!"
- Нет нужды кричать, Уил.
- Pas la peine de crier, Will.
Ты зачем в микрофон начал всякую ерунду кричать? Когда?
Pourquoi tu hurlais comme ça?
... начните кричать, вопить, шумите как можно сильнее.
Faites le plus de bruit possible.
Тут, внизу ты будешь в безопасности, но только если перестанешь кричать, поняла?
Tu seras en sécurité ici. Mais il faut arrêter de pleurer, compris?
Впору кричать "ура"!
Hé ho!
" Мисс Дэлримпл бьıло сказано покинуть площадь, но она вдрyг начала кричать и прьıгать на нас.
"Nous avons prié Mlle Dalrymple de quitter les lieux. " C'est alors " qu'elle s'est mise à crier et à trépigner.
Он держал их там, чтобы я не могла кричать.
C'était pour m'empêcher de crier.
Хватит кричать на водителя!
- Ne crie pas!