Кроты translate French
32 parallel translation
Затем что если вы останетесь здесь, зарытые в землю как кроты, ваши дети погибнут.
Parce que si vous restez ici, réfugiés comme des taupes, vos enfants mourront.
Нет, он говорит, что кроты приносят удачу и победу над врагом.
Non, car il dit qu'elles portent chance et vouent les ennemis à la destruction.
Эти буры называются кроты.
Les taupes sont...
Носороги? - Нет! В основном коты, кроты, кролики, собаки, свиньи и даже макаки.
Non, plutôt des chiens, des chats, des lapins, des rats, des castors.
Все кроты любят крыши зданий? В отличие от тебя, я не боюсь света.
Toutes les taupes aiment les toits? comme toi.
Если люди не проявят мудрость... If people do not display wisdom они будут сталкиваться как слепые кроты... ... they will clash like blind moles а затем, - начнётся взаимное уничтожение. "... and then mutual annihilation will commence. "
Si les gens ne font pas preuve de sagesse... ils vont s'entrechoquer comme des taupes aveugles... et l'annihilation mutuelle commencera. "
Мы вербовали молодые прозападно - настроенные умы во всех областях с одной целью : чтобы через 20 лет у нас были свои кроты на самых высоких уровнях власти, кроты, которые смогли бы ограничить или разрушить российский ядерный щит.
On recrutait de jeunes pro-Occident, dans tous les secteurs, dans un seul but : s'assurer que, 20 ans plus tard, nous aurions des taupes dans les plus hautes sphères de la Russie, capables de minimiser voire détruire la menace nucléaire russe.
- Ну ладно, получение сведений включает в себя Есть : ложные флаги, отсылки, засылки, активные дубли, пассивные дубли, кроты-шатуны часто недооцениваемая "бочка мёда"
Donc, le renseignement humain implique? Le faux drapeau, la boîte aux lettres morte, le défecteur, le transmetteur, le double actif, le passif, le traître, le séducteur souvent peu apprécié. Mon préféré.
Люди Софии, ее "кроты", включая того человека, Томаса, которых она скрывала от нас все эти годы.
Le peuple de Sophia, ce groupe qui est caché, y compris cet homme, Thomas, qu'elle nous cache depuis toutes ces années.
"Кроты," как ты их называешь.
"Les dormeurs," comme vous les surnommés.
Кроты слепые.
Les taupes sont aveugles.
Я верю, что у Девида Роберта Джоунса есть кроты в Министерстве Оброны.
Je pense que David Robert Jones a une taupe au département de la Défense.
Кроты?
"Deux taupes"?
Слепы как кроты!
Non, comme des chauves-souris. Comme des chauves-souris
Ибо кроты наследуют землю.
Et "le geek héritera de la Terre."
Нам нужно было узнать, не вы ли "кроты", можем ли мы... доверять вам.
Nous devions savoir si vous étiez la taupe, si nous pouvions.. vous faire confiance.
Люди-кроты обычно не принимают участие в жизни над землей.
Aucun taupe ne participe à la vie en surface.
Кроты не делают новую прическу каждую, блядь, неделю.
Les taupes ne vont pas chez le coiffeur chaque semaine.
А разве кроты там были?
- Y avait des taupes dans l'étable?
Кроты слепые. Нет...
Les taupes sont aveugles.
- К тому же, держу пари, здесь есть люди-кроты.
- En plus je parie qu'il y a des clodos.
У нас есть источники... эм... "кроты"...
On a des topos... des taupes.
Может встретишь человека-крота, и твои дети будут наполовину кроты.
Tu rencontreras probablement un homme taupe et vous aurez des enfants mi-homme mi-taupe.
Нам нужно было, чтобы вас уволили по-настоящему, потому что у Януччи есть "кроты" в полиции, и нам было нужно, чтобы они вам поверили.
Il faut que vous soyez viré pour de vrai car les Ianucci ont des taupes au sein de la police, et nous avons besoin d'elles pour vous croire.
Но, честно говоря, мы не в восторге от этого названия. Ну, Женщины-кроты, что думаете делать дальше?
C'est une deuxième chance extraordinaire pour vous, mesdames.
Пьер даёт тебе деньги, ты возвращаешься, и все счастливы, как кроты.
Pierre te donne l'argent, tu reviens, et tout le monde est content comme tout.
Бы, дети, как кроты из игры с молотком.
Vous, les enfants, êtes comme le tape-la-taupe.
Правда? Они что, кроты?
Ils sont sans-abri?
Кроты?
Sans-abri...
Валяй, мы не какие-то там кроты, знаешь ли.
- Lumière.
Знаешь, мы можем быть как люди-кроты.
On sera comme le peuple-taupe.
Кроты.
Sans-abri...