Крыша поехала translate French
260 parallel translation
Похоже, у тебя крыша поехала.
Vous êtes cinglé.
У нее крыша поехала после того, как газ взорвался.
Lors de l'explosion de gaz, elle a fait un véritable cirque.
- Смотри куда едешь? - Я обезумел! У тебя крыша поехала.
Tu es dingue ou quoi?
Когда мы увидели, как Франко бежит на другую сторону поля, то сказали себе, что после взрыва в кафе у бедняги совсем крыша поехала.
Quand on a vu Franco courir avec le ballon dans l'autre sens, on s'est dit que depuis l'attentat dans son café, il tournait plus rond, le pauvre.
Крыша поехала, Я спятил
Une araignée dans le plafond, je suis siphonné
Крыша поехала, Он спятил
Il est cinglé
У тебя крыша поехала.
T'es malade.
У меня бы крыша поехала.
J'en serais malade.
У тебя совсем крыша поехала!
Putain, t'as un petit vélo dans le citron, toi!
У тебя крыша поехала? .
Ca va pas, non?
У тебя точно крыша поехала, правда, чокнулся.
Tu es vraiment barré. Tu es dingue.
Будь ваша работа такой же бессмысленной, у вас бы тоже крыша поехала.
Si votre job était aussi insignifiant, vous deviendriez aussi taré.
У бедняги совсем крыша поехала.
Ça l'a rendu dingue, le pauvre.
У тебя крыша поехала.
Vous débloquez complet.
У него точно крыша поехала.
Il a perdu les pédales.
- Говорят, что у нее крыша поехала.
Tout le monde a dit qu'elle était défoncée.
Кажется, у парня крыша поехала.
Je crois qu'il a perdu la boule.
От успеха уже крыша поехала?
Le succès lui monte déjà à la tête?
У тебя крыша поехала! Раз так - не будем встречаться.
Si c'est ca, c'est plus la peine de se voir!
У ребят крыша поехала.
ces gosses sont malades.
Либо ты валяешь дурака, потому что балдеешь от этого,.. ... либо у тебя крыша поехала! Так первое или второе, Бетти?
Soit tu te fiches de ma gueule, soit t'as vraiment des problèmes.
... а если ты не понимаешь разницы, то у тебя крыша поехала!
T'es plus folle que je ne croyais!
Я уж решила, что у меня крыша поехала.
Et moi qui croyais avoir touché le fond...
Потому что у него крыша поехала.
Parce qu'il n'a plus un neurone qui marche.
В следующий раз, если кто скажет, что у нас всех крыша поехала,..
On fait un truc de fous. On bosse dans un asile de fous!
От дури, которую ты дал мне в день смерти отца, у меня крыша поехала.
Dis, ce que tu m'as filé... le soir de la mort de mon père m'a fait flipper.
У него крыша поехала.
Il a perdu la tête.
- Ты охуел? У твоей голубой башки крыша поехала?
T'es complètement cinglé, espèce de pédé!
Да у тебя крыша поехала!
Tu as perdu la tête!
Ты неуравновешенный. Ты слишком много работал, и у тебя поехала крыша.
Tu travailles trop.
- Там у него крыша и поехала.
Et fait comme eux.
И когда я услышал разговор между тобой и главарем ну, я... я думал у меня поехала крыша.
Et en surprenant la discussion entre votre chef et vous, mon sang n'a fait qu'un tour.
Он чокнулся. От музыки поехала крыша.
- Qu'est-ce qu'il a?
У тебя что, крыша поехала?
- Tu en as de ces idées!
У него поехала крыша, и он пришёл в участок, чтобы наврать нам с три короба.
Il a passé les bornes et est venu au commissariat pour sortir un paquet de mensonges.
Я думаю, у тебя крыша поехала.
Tu vois des hommes partout.
- Недостаточно для того, чтобы у парней поехала крыша.
Pas assez pour dérailler.
У матери крыша поехала.
Elle a flippé.
У парня крыша поехала.
Il est en manque de crack.
- У тебя что, крыша поехала?
T'es cinglée!
Ну, блин... —... я не хочу, чтобы крыша поехала. — Нет.
Eh bien, je...
Крыша у тебя поехала.
Tu déjantes, là!
У меня со злости чуть крыша не поехала.
La colère m'étouffe!
У кого-то поехала крыша!
Quelqu'un a pété les plombs.
Что, ты думаешь, что я ударился головой и у меня поехала крыша?
Quoi, tu crois que je me suis cogné la tête par terre.
- У девочки крыша уже поехала!
Celle-là fait une fixation.
- Это имеет какое-то отношение к полицейским, у который поехала крыша?
Y a un lien avec les policiers fous?
Мужа уволили и у него поехала крыша.
C'est le mari. Il se fait virer, il débloque.
У тебя окончательно поехала крыша.
Tu es givrée.
У него совсем крыша поехала.
Il est un peu bizarre.
У тебя совсем поехала крыша.
Tu as complètement perdu l'esprit.