English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ П ] / Поехала

Поехала translate French

1,638 parallel translation
Я поехала забрать свое платье.
Je suis allée chercher ma robe.
По словам моего отца у Берта Купера "поехала крыша".
Mon père disait que Bert Cooper était dépassé.
Ты вчера поехала к тому парню домой?
T'es allée chez ce type, hier soir?
- Ну, я подумал, что ты бы не поехала.
Je ne demanderais pas si c'était pas urgent.
- Ты прав, я бы не поехала.
Je serai là dès que possible.
Таким образом, когда Тони спросил "ты бы поехала с ним в Напу", ты...
Donc, quand Tony t'a demandé si tu allais à Napa avec lui, tu...
Она поехала сюда, чтобы стать моделью.
Elle est venue en voiture. Elle voulait être mannequin.
Я знаю Аманду много лет, и она никогда бы никуда не поехала без лекарств и без Шелби.
Je connais Amanda. Elle ne serait jamais partie sans ses médicaments ni Shelby.
Слушай, у твоей соседки по комнате "поехала крыша" и мы не озабочены сокровищем.
Ta coloc flippe et on se fout du trésor.
Не хочу обидеть, но... у тебя крыша поехала, да?
Le prends pas mal, mais... t'es à la masse, non?
Поехала домой к мужу и приемному сыну.
Rentrée pour être avec son mari et son fils.
Так ты бы поехала со мной?
Tu serais venue?
Ты поехала в Эквадор беременная?
- Tu es allée enceinte en Équateur?
Лейбл хочет, чтобы я поехала в тур в поддержку моего нового альбома.
Le label veut que je parte en tournée pour promouvoir mon album.
У вас че, ваша британская крыша поехала? !
Vous avez perdu votre tête d'anglaise?
В июне 2006, наша команда поехала в Оттаву ( Канада ), чтобы собрать сведения о планах теневого правительства на предстоящие годы.
En juin 2006, notre équipe allait à Ottawa au Canada pour se renseigner sur les plans du gouvernement de l'ombre pour les années à venir.
- Куда поехала женщина?
- La femme, elle est partie par où?
Она ( Эвелин ) поехала к родителям...
Elle est partie voir ses parents.
- Эмма поехала отдыхать без Флетчера.
Emma et Fletcher font un break.
Утром поехала на примерку к Эйприл - мне ведь на свадьбу идти в этом идиотском платье.
Il a dû me droguer. Après, essayage de robe atroce.
Он хотел, чтобы я услышала звонок, поехала за ним. Я бы его сдала и спокойно вернулась домой.
Il a tout fait pour que je le suive, que je le dénonce et que je puisse rentrer.
Но наверное она поехала в Голливуд и стала сниматься в кино.
Mais je me suis dit qu'elle était peut-être partie à Hollywood pour devenir un chien vedette.
Она взяла машину и поехала в церковь.
Elle a la voiture. Elle est partie à la messe.
Ну, раз у него крыша поехала, лучше его отпустить.
Et bien, il a déjà déraillé au Crackistan Tu devais couper les ponts.
Нет, нет. Паркер, я был не против того, чтобы ты поехала с нами.
Non, tu as bien fait de venir.
Жалеешь что поехала?
tu regrettes d'être venue? Non.
Ты хочешь, чтобы я поехала?
Tu veux que je vienne?
У него поехала крыша!
Il s'est mis à dérailler.
Поехала на пляж о Грэмом.
" Je vais à la plage avec Graham.
Но при этом... Покушать фахито она почему-то поехала.
Elle a l'air d'aller assez bien pour aller manger des fajitas.
- Марджин, я поехала.
- Margene, je file.
- У тебя совсем крыша поехала?
- T'es cinglée?
Она поехала за дочерью Зобелла и..
Gemma a suivi la fille de Zobelle...
Думаю, у неё просто поехала крыша. Это уж точно.
- Je pense qu'elle a paniqué.
Господи. Она поехала домой!
Elle est rentrée!
- Она поехала домой.
Elle est rentrée!
Но когда я увидела, как Дэнни отъезжает, я повернула назад и поехала за ним до клуба.
J'ai vu Danny partir, j'ai fait demi-tour et je l'ai suivi jusqu'au clubhouse.
я поехала в часть.
Je vais me coucher.
" ерез год получила сержанта, поехала домой повидатьс € с мамой, с брать € миЕ
Un an après, j'étais diplômé. Je suis retournée les voir.
Кэролайн поехала к отцу, а Елена со своим парнем
Caroline est chez son père, Elena est avec son copain.
Бабетта, он больше не герой, а обычный старик. У которого поехала крыша. Да, он разочаровал нас.
- C'est plus le héros que tu croyais, c'est un vieux monsieur qui perd les pédales.
Она поехала навестить маму.
Elle est chez sa maman.
( У Моригути крыша поехала!
[ Moriguchi pète un plomb!
Я поехала туда, чтобы предупредить ее, защитить ее.
J'y suis allée pour la prévenir, la protéger.
У тебя крыша поехала.
Le prends pas mal... mais t'es à la masse, mon pote.
Говорят, она поехала учиться.
USA?
Ну, Мэт очень хотел, чтобы я поехала, и выходные звучали очень заманчиво.
L'idée m'a plu.
Смотрите, он поскользнулся! Правая нога поехала.
Rappelons qu'il a remis une carte de 67 lors des derniers internationaux d'Angleterre ce qui le place parmi les favoris aujourd'hui.
Она, ммм, поехала домой.
Elle est rentrée.
зачем я поехала за ней. чисто инстинктивно.
Je sais pas pourquoi je l'ai suivie.
Джей Джей, надо, чтобы ты туда поехала.
J'ai besoin de toi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]