English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кто вы на самом деле

Кто вы на самом деле translate French

183 parallel translation
Я хотел сказать, кто вы на самом деле?
Je veux dire, quel est votre vrai métier?
– Да, и живо. – Но сэр Хамфри... – Простите, я не мог и подозревать кто вы на самом деле.
- Je vous prie de m'excuser je ne savais pas qui vous étiez.
Я знаю, кто вы на самом деле.
Je sais ce que vous êtes, en réalité.
Вы, кажется, думаете, что никто здесь не видит, кто вы на самом деле.
Vous semblez croire que personne ne vous reconnaît pour ce que vous êtes.
Я понимаю, кто вы на самом деле.
J'ai compris qui vous êtes.
Не знаю, кто вы на самом деле но я видел подружку Джерри, и она - это не вы.
Je ne sais pas qui vous êtes, mais j'ai vu la nana de Jerry et c'est pas vous.
Именно тогда вы узнаете, кто вы на самом деле.
On découvre alors qui on est vraiment.
Я знаю, кем вы хотите казаться, но кто вы на самом деле?
Je sais qui vous prétendez être. Mais qui êtes-vous, réellement?
Я пытаюсь понять, кто вы на самом деле.
J'essaie de découvrir qui vous êtes...
Вот леди, которая может сказать, кто вы на самом деле.
Cette femme peut vous dire qui vous êtes.
Они напоминают вам, кто вы на самом деле.
Ca te rappelle qui tu es.
Кто вы на самом деле?
Qui êtes-vous réellement? Qui je suis?
Чтобы вы не узнали, кто вы на самом деле.
Pour vous cacher ce que vous êtes.
Вы здесь в этих великолепных телах, но ваши тела отвлекли вас от того, кто вы на самом деле.
Vous habitez ces corps magnifiques, mais qui vous distraient pour la plupart du temps de votre vraie identité.
все еще не могу привыкнуть что вы все время врете насчет того кто вы на самом деле это как бой на ножах.
Je suis pas à l'aise avec tous vos mensonges. J'ai envie d'y aller à l'arme blanche.
Если кто-то, как вы позаботится обо мне я на самом деле буду счастлива.
Si seulement je trouvais quelqu'un comme vous pour s'occuper de moi, je serais comblée!
Не говорите мне, что вы не о курсе, кто он такой на самом деле и чем он занимается.
vous n'ignorez pas sa véritable activité?
- Вы на самом деле хотите знать, кто, по моему мнению, начал эту войну?
Vous voulez savoir qui a déclenché ce conflit? Oui.
Теперь, после того как вы выяснили, кто я на самом деле, что вы собираетесь сделать?
Alors, maintenant qu'on a tiré au clair mon identité... que comptez-vous faire de cette information?
Кто вы на самом деле?
Qui êtes-vous réellement?
Нет, пока я точно не узнаю, кто вы на самом деле и как вас можно уничтожить.
Imaginez maintenant... que je parle de vous, de la chose qui a pris le dessus sur son esprit.
Только я знаю кто вы на самом деле.
Je suis le seul à connaître vos identités.
Послушайте, я ведь даже не знаю, кто вы такой на самом деле.
J'ignore qui vous êtes, au fond!
- Например, кто вы такой на самом деле, что вы тут делаете, и что это за вещи?
Sur vous, ce que vous faites, et sur ces... choses.
Просто ведите себя тихо. Капитан Шумар, когда Вы собираетесь сказать мне, кто Вы такой на самом деле?
Quand me direz-vous qui vous êtes en réalité?
Алексис чувствовала, что присутствие всего этого напомнит вам, кто вы есть на самом деле.
Alixus pensait que cela vous rappelait qui vous étiez.
Узнал ли бы кто-нибудь из вас, кем вы являетесь на самом деле, если бы вы не попали сюда?
Est-ce que chacun aurait pu se découvrir, tout au fond lui, si nous n'étions pas venus ici?
Итак, кто же вы на самом деле?
Maintenant dites-moi qui vous êtes?
Кто узнает, кто вы есть на самом деле?
Qui vous connaîtra pour ce que vous êtes vraiment?
Знаете, вместо того, чтобы тратить время на допросы, вы бы лучше разобрались, кто на самом деле сделал это.
Vous savez, au lieu de perdre votre temps à m'interroger, nous devrions être là-bas à essayer de comprendre qui a fait ça.
Объясни ему, кто вы такие на самом деле.
Expliquez-lui qui vous êtes vraiment.
Вы слышали, что кто-то на самом деле пострадал?
Quels faits lui reproche-t-on?
Все, что вы должны сделать - принять, кто вы есть на самом деле.
Vous devez vivre votre vie, la vraie. Non.
На самом деле, вы возможно единственный кто справился.
Vous êtes peut-être même le seul.
А Вы не задумывались, кто я на самом деле?
Est-ce que tu t'intéresses même à qui je suis?
Теперь, когда я знаю, что вы на самом деле, позвольте узнать,.. ... кто вы и чем могу вам помочь?
Maintenant que je sais que vous êtes réel, que puis-je pour vous?
- Когда я врал? - Вы скажете нам кто на самом деле заплатил долг за Тода Смайта?
Qui a vraiment payé pour Todd Smythe?
Другими словами, овладевая тем кто вы есть на самом деле, каким образом вы действуете и чувствуете, всё ваше существование в мире даёт вам независимость.
Je vous ai effrayé avec mon pouvoir! Sentez-vous la puissance dans vos mains, dans vos muscles?
Монахини, которые были замкнутыми, и они старались быть более замкнутыми чем обычные люди, им говорили - не будьте такими замкнутыми, позольте себе раскрыться, вы хороший человек и вы можете позволить себе быть тем кто вы есть на самом деле,
Essayez de vous affirmer vous-même, de trouver qui vous êtes, ce que vous devenez.
Я могу сказать Вам все, что угодно, но Вы так и не поймете, кто я на самом деле.
Je peux dire n'importe quoi et cacher mon vrai moi.
- Помните кто вы есть на самом деле.
- Rappelez-vous simplement qui vous êtes.
Я просто не хотела, чтобы кто-то знал, кто я на самом деле. Ну, вы понимаете.
Simplement qu'avec ces types, je veux pas qu'ils sachent qui je suis.
Вы на самом деле думаете, что кто-то из политиков поддержит вас?
Vous pensez qu'un politique va vous défendre?
В конце мы бы узнали, кто вы, собственно, такой и чем хотели бы на самом деле заниматься.
Nous découvrirons enfin qui vous êtes réellement.
Она знала, что если вы узнаете, кто она на самом деле, вы обратитесь против нее.
Elle savait que si tu savais qui elle était, tu te retournerais contre elle.
Вы что, в самом деле думаете, что кто-то допустил бы это на иных условиях?
Vous croyez qu'on laisserait faire ça, sinon?
Теперь вы увидите кто я на самом деле!
Voilà ce que je suis vraiment!
- Почему вы не сказали мне, кто на самом деле? Разыгрывали моего профессора все это время
Pourquoi ne pas juste m'avoir dit qui vous étiez vraiment, au lieu de vous faire passer pour mon professeur tout ce temps?
Вы на самом деле думаете, что кто-то сделал это преднамеренно?
Pensez-vous réellement que quelqu'un a fait cela délibérément?
Почему бы нам не поднятся ко мне в номер, мистер Кармайкл, и не узнать кто вы такой на самом деле.
Nous allons monter dans ma chambre, M. Carmichael, et découvrir qui vous êtes vraiment.
Грейс, вы знаете, кто он на самом деле?
Grace, vous savez qui est cet homme-là?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]