English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → French / [ К ] / Кто сказал мне

Кто сказал мне translate French

518 parallel translation
- Кое-кто сказал мне, что вам это понадобится.
- On m'a dit que vous en aviez besoin.
Знаю, кто сказал мне это.
Je sais qui disait ça.
Кто сказал мне "выйди"?
"Dehors", moi?
Таковы наши правила. Значит, тот, кто сказал мне, что нас примут сегодня, обманул меня.
Vous ne pouvez être admis d'office que si vous avez le SIDA.
Так вот, кое-кто сказал мне, что у них через два месяца закончится аренда.
Et bien, mon petit doigt m'a dit que le bail finissait dans deux mois.
Он мог найти мое имя в справочнике. Он так и сказал. Или кто-то позвонил ему и сказал обо мне.
Il a pu prendre mon nom dans l'annuaire ou on lui a donné.
А потом мне позвонил кто-то еще и сказал, что я получу еще 50, если приеду сюда его опознать. Плюс такси за ваш счет.
Quelqu'un d'autre a appelé pour dire qu'il y en aurait 50 de plus... si je venais ici l'identifier, avec le prix du taxi en plus.
Если бы шесть месяцев назад кто-нибудь сказал мне, я бы тоже рассмеялся.
Si on m'avait dit ça il y a 6 mois, j'aurais ri aussi.
Я знаю, кто-то сказал, что это одно сплошное удовольствие, а теперь ты мне раскрыл глаза на горькую правду.
Je sais, un homme avec moins de scrupules m'aurait dit que c'était des vacances, et j'aurais été très déçue mais trop tard.
Кто мне сказал, Поставить перед фактом?
Tout peut encore s'arranger.
Знаешь, кто мне сказал?
Tu sais qui me l'a dit?
Эй, кэп, кто-то сказал мне сейчас, что они думают... что вы поверили истории Тома Робинсона против нашей.
Hé! Quelqu'un m'a dit à l'instant qu'ils pensaient que vous croyiez plutôt la version de Tom Robinson.
Кто вам сказал, что вы мне нужны? Тогда о чем мы вообще говорим?
Je n'y tiens pas.
Ты так и не сказал мне, кто тебя связал.
Je... devrais pouvoir remarcher dans une minute ou deux.
- Ты так и не сказал мне, кто тебя связал.
Vous ne m'avez pas encore dit qui vous a ligoté.
Вы думаете, мадам Вавилова, кто-нибудь сказал мне :
Vous croyez, madame Vavilova, quelqu'un m'a dit :
Кое-кто из Золодина сказал мне, что в Санкт-Петербурге вышел указ, кот...
Des rumeurs... quel genre de rumeurs? Silence!
- Кто мне не сказал?
- Qui?
Вы знаете, мисс Чандлер, если кто-нибудь сказал бы мне, что я буду стоять здесь, Я хочу сказать, лицом к лицу с Вами...
Mlle Chandler, si on m'avait dit que je me retrouverais face à vous...
Обещайте мне не ссориться больше. Обещайте любить друг друга. Тогда мы сможем встретиться снова, в раю туда, сказал Буллингдон, не попадут те, кто ссорится.
Promettez de ne plus jamais vous quereller... mais de vous aimer... afin que nous puissions nous retrouver au ciel... où Bullingdon dit que ne vont jamais les gens querelleurs.
Если бы кто-то когда-то сказал мне что я заговорю с девчонкой употребляюшей выражение "Ла-да-да"
Si quelqu'un m'avait dit que je sortirais avec une fille qui parle en onomatopées...
Знаете, кто мне это сказал?
Vous savez qui m'a dit ça?
- Мне кто-то сказал, что я внушаю доверие.
Merci. On m'avait dit que je suscitais confiance.
Мне послышалось, или кто-то сказал про "скучно"? "Скучно"?
D'où ça sort, ça? Qu'est-ce qui est chiant?
Кто сказал, что ты мне не нравишься?
Qui a pu te dire ça?
Кто-то однажды мне сказал, что слишком много говорю.
On m'a déjà dit que je parle trop. Cette fois-ci je ne parle plus.
Кто сказал, что ты мне нравишься?
Et toi, tu crois que tu me plais?
Кто-то мне сказал, что это классный способ не нервничать, перед выступлением. Ты его не знаешь.
Vous ne le connaissez pas.
- Кто тебе сказал, что мне нравится Джордан Каталано?
- Qui t'a dit pour Jordan Catalano?
Кто-то сказал мне, что видел как эта штука вылетела из лимузина.
Je peux y jeter un œil? Quelqu'un prétend l'avoir vu surgir d'une limousine.
Был бы неплохо, если бы кто-нибудь сказал мне об этом.
Ca aurait été sympa de me prévenir!
Как там кто - то сказал? "Дайте мне достаточно длинный рычаг и я сдвину Землю"?
"Donnez-moi un levier et je déplacerai le monde."
Единственная причина, почему я решил принять участие в этом фильме... это то, что кто-то сказал мне, что ты тесно связан с Квентином Тарантино!
J'ai accepté ce rôle uniquement parce qu'il paraît que t'es un pote de Quentin Tarentino!
Много лет назад, если бы кто-то мне сказал :
Autrefois, on m'aurait parlé d'une tomate ressemblant à un pruneau...
Много лет назад, если бы кто-то мне сказал : "Этот чернослив на самом деле помидор" я бы ему сказал "Вон из моего кабинета!"
Autrefois, on m'aurait parlé d'une tomate ressemblant à un pruneau... J'aurais répondu : "Hors de mon bureau!"
Я абсолютно не знал потому что, если бы кто-нибудь сказал мне когда я появился здесь, что такие вещи не одобряются...
Je plaide l'ignorance. Si seulement on m'avait dit, quand je suis arrivé, que c'était mal vu...
Дайте мне побольше горячих пирожков прямо сейчас Кто-то сказал мне однажды что была... эстетика тупизны в музыкальной сцене сиэттла... что музыка не была глупой, она была тупой.
On m'a dit un jour qu'il y avait une esthétique de la bêtise, propre à la scène de Seattle.
Ќачав работу, € проработала там всего неделю, кто-то сказал мне, что миотер Ўвиттэрс хочет мен € видеть.
Et j'ai décroché le job. Et ça faisait une semaine que j'y étais.... quand quelqu'un m'a dit que Mr. Schwitters voulait me voir.
Одо... если бы кто-то сказал мне год назад, что это случится, знаешь, что бы я ответила? " Ты сумасшедший.
Si on m'avait dit ça il y a un an, j'aurais dit : " Vous êtes fou.
Кто-то сказал мне, что суд - это поиск истины.
On m'a dit qu'il s'agissait d'une recherche de la vérité.
Вообще-то я предусмотрел место для большего количества спасательных шлюпок но кто-то мне сказал, что палуба будет слишком захламленной
J'ai mis ces nouveaux bossoirs, on peut ajouter des canots de ce côté-ci. Mais d'autres ont pensé que le pont serait encombré.
Если бы кто-то мне это сказал, я бы не поверил.
Si on me disait ça, je le croirais pas.
Знаешь, Дарин, если бы кто-нибудь 25 лет назад сказал мне что однажды я буду стоять здесь на пороге решения мировых энергетических проблем я бы сказал, что этот человек - псих.
Si tu m'avais dit il y a 25 ans qu'un jour, je réglerais les problèmes mondiaux d'énergie, je t'aurais pris pour un fou.
Я хотела бы, чтобы был кто-то, кто отдав двух детей сказал бы мне тогда... как это ужасно, отдавать детей.
Et j'aurais voulu que quelqu'un à qui c'était arrivé me dise... à quel point c'est terrible!
Кто-то из отеля сказал мне. Он сидит там и курит весь день.
Quelqu'un de l'hôtel m'a dit qu'il passe ses journées à fumer.
Мы сильно поругались, и он сказал мне самое ужасное из того, что кто-либо мне говорил.
On a eu une grosse dispute et il m'a dit... la pire chose qu'on m'ait jamais dite.
Он сказал мне, что он только что узнал что его фаворит защитник, Рикки Фридман, кто, как случилось, был его лучшим другом,
Il m'a dit qu'il venait d'apprendre que son receveur préféré, Ricky Friedman, qui est aussi son meilleur ami,
Кто тебе сказал, что мне нужен ты?
Qui a dit que c'était vous que je voulais?
Должна признаться, если бы неделю назад мне кто-нибудь сказал..
Faut que je t'avoue un truc.
Должна признаться если бы неделю назад мне кто-нибудь сказал что я буду писать дома у Джоуи Триббиани...
Si on m'avait dit il y a une semaine... que j'allais faire pipi chez Joey Tribbiani...
Я открыл рот и сказал : "Кто-нибудь привезите ко мне священника".
- Bon sang, Tom... je n'ai qu'à demander.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]