Кто это делал translate French
181 parallel translation
- Кто это делал, Мак?
Qui y est avvivé, Mac?
Все, конечно, знали, кто это делал, но делали вид, что не знают.
Tout le monde savait que c'était lui, mais a dû faire semblant de ne pas.
Знаешь, если бы каждый, кто это делал, был вынужден идти к психиатру...
Si tous ceux qui le font devaient consulter un psy...
И вы единственный, кто это делал.
Vous êtes probablement le seul.
Я не знаю, кто это делал.
Non, c'était pas moi.
- Не знаю, кто это делал, но...
- Je ne sais pas qui a réalisé ça...
Они не управляли городом но к ним прислушивались те, кто это делал.
Ils ne dirigeaient pas la ville.. ... Mais ils étaient écoutés attentivement par ceux qui la dirigeaient.
- Ты запомнила, кто это делал?
- Vous vous rappelez leurs noms?
Тот, кто это делал, очень спешил.
Celui qui l'a fait était pressé.
Если он это не делал, то кто?
Alors qui est l'assassin?
Это самое приятное из всего что кто то делал для меня
C'est la chose la plus merveilleuse qu'on ait faite pour moi.
Я не знаю, кто это сделал, но я не делал этого.
Je ne suis pas coupable. Je ne sais pas qui l'est, mais ce n'est pas moi.
Кто-нибудь вообще делал это раньше?
Qui y est déjà avvivé?
Кто? Кто-то делал это?
Quelqu'un a vraiment fait ça?
Да кто делал это ржавое корыто? Я бы ему своими руками сердце вырвал.
Si je trouve celui qui a construit cette route, je le bute!
И это был первый раз, чтобы со мной кто-то так делал, и из-за этого я не могла заниматься сексом 3 месяца, потому что он поступил со мной так жестко, что мне пришлось лечиться 3 месяца.
C'était la première fois de ma vie qu'on me faisait ça. Et après j'ai pas pu avoir de relations pendant trois mois parce qu'il m'a sucée tellement fort... que j'ai été en traitement pendant trois mois.
Как если бы кто-то делал это специально... чтобы я ни о чём не жалел.
Comme si quelqu'un l'avait fait expres... pour que je ne regrette rien.
Кто знает, как он это в жизни делал.
Mais qui sait en privé...
Нас было всего несколько человек... те кто, занимался этой новой формой комиксов. И то что он делал, было гораздо более инновационным... чем кто-либо из нас мог себе представить.
Seuls peu d'entre nous utilisaient cette nouvelle forme de BD et ce qu'il faisait était plus novateur que ce que nous pouvions imaginer.
Кто бы это ни делал эти разрезы, он знал что делает.
Celui qui a fait ça savait ce qu'il faisait.
Нам нужен тот, кто уже делал это.
Il nous faut quelqu'un qui ait déjà fait ça.
Кто бы это ни делал, это очень умно.
Le type qui fait ça est un malin.
Кто-нибудь, кто хоть раз делал это, поднимите руку!
Personne?
Это лучшая вещь, которую кто-нибудь для меня делал.
C'est le truc, le plus génial qu'on ait jamais fait pour moi.
Это тот кто поёт или играет на гитаре. Сид делал и то, и другое.
Celui qui chante ou qui joue la 1ère guitare.
- Кто делал это распределение?
- Qui a fait ces attributions?
Что это такое? Кто делал монтаж?
Qui a fait ce montage?
Ты прав. Мне нужен кто-то, кто не будет мне лгать... как это ты делал.
J'ai besoin de quelqu'un qui ne me mentira pas, comme toi.
Он должен был собрать деньги и привезти их Кингу вчера утром, как он это и делал обычно по четвергам но в этот раз этот ёбаный тормоз выдумал, что он может немного потратиться у нас и всё равно довезти деньги Кингу прежде чем кто-то скажет "идиот".
Il était censé prendre cet argent et le ramener au King hier, comme il le fait tous les jeudis. Sauf que cette fois, ce pauvre gars s'est figuré qu'il pourrait nous soutirer un petit quelque chose, et rendre quand-même l'argent au King, sans que personne n'ait eu le temps de dire ouf.
Когда относишься к делу с заботой, оно награждает тебя с благодарностью Неважно сам ли ты это делал или кто другой
C'est toujours rafraîchissant et gratifiant si tu les regardes avec affection, que ce soient les tiens ou pas.
Кто здесь главный? - Ты делал это с другими, Саймон?
Avec d'autres filles, alors?
Это также может быть одной из самых приятных вещей, что кто-либо делал для меня.
C'est peut-être aussi une des choses les plus gentilles qu'on ait jamais faite pour moi.
Что ты с ней делал? Все что мы делаем, это то, что ты должен был сделать уже давным-давно... пытаемся выяснить кто... или что она
Tout ce que nous faisons, c'est ce que vous auriez du faire depuis longtemps... essayer de découvrir qui est Isabelle, ou plutôt ce qu'elle est.
Ладно, кто бы это ни делал, тебе лучше прекратить! Ай!
Que le responsable arrête tout de suite!
Это было бы самое классное, что для нас кто-либо делал.
Ce serait la chose la plus cool qu'on ait jamais faite pour nous.
Послушай, Бек если Зак этого не делал то значит это сделал кто-то другой.
regarde, Beck. Si Zach n'a pas fait ceci
Кто другой бы это делал? Мне просто интересно, насколько это важно...
Je me demande même si ça compte encore...
Кто-нибудь когда-нибудь делал это?
- Ça s'est déjà fait? - Non.
И-ху! Ты хотя бы немножко не беспокоишься, что кто-нибудь может узнать, что ты все это делал?
Ça ne t'inquiète pas qu'une certaine personne puisse découvrir ce que tu fais?
И-ху! Ты хотя бы немножко не беспокоишься, что кто-нибудь может узнать, что ты все это делал?
Tu n'as pas peur qu'une certaine personne puisse découvrir tout ça?
Каждый из тех, кто сидит в этой комнате, увидел или прожил нечто ужасное, страшнее всего, что делал ты.
Dans ce groupe, on a tous entendu ou vécu bien pire que tout ce que vous avez pu faire.
Мы не знаем, что Пит говорил вам, и что он делал. Откровенно говоря, нас это не волнует. Во что он впутался перед своей смертью, кто его впутал...
On ne sait pas ce que Pete vous a dit et ce qu'il ne vous a pas dit et franchement on s'en fout, mais ce dans quoi il était impliqué quand il est mort, avec qui il était impliqué, c'est le passé.
Нет, ты делал это потому, что тебе хотелось, и я бы делала то же, но кто-то же должен был остаться дома и присматривать за Беном.
Non. Tu le faisais par envie. Et j'en aurais fait autant mais il fallait être responsable et élever Ben.
Кто бы это ни делал, откуда ему известно кого похищать?
Qui que ce soit, comment fait-il pour deviner ceux qu'il faut kidnapper?
Не удивлюсь, если вы найдете того, кто делал это прежде.
Il en est pas à son coup d'essai.
Это те же разработчики, кто делал "Платинум Блю".
C'est fait par les créateurs de Platinum Blue.
Кто бы это ни делал, он подбирался к ним очень близко без проблем пускал им пулю в лоб, и никаких отпечатков.
Dans tous les cas, notre tueur a toujours été en contact direct avec ses victimes avant de leur faire exploser la cervelle. Il ne laisse aucune empreinte.
Кто ещё это делал?
Qui d'autre le serait encore?
Кто следующий? Кто-бы это ни делал, у него есть целый город на выбор.
En tout cas, ce qui fait ça peut choisir dans toute la ville.
Это самое ужасное, что кто-либо делал.
C'est la pire chose que personne n'ait jamais faite.
Это самая романтическая вещь, которую кто либо делал для меня.
Jamais on m'a fait un truc aussi romantique.
кто это 10372
кто это сказал 527
кто этот мальчик 26
кто это делает 116
кто это сделал 2393
кто этот парень 501
кто это написал 129
кто это был 1891
кто этот мужчина 44
кто этот 40
кто это сказал 527
кто этот мальчик 26
кто это делает 116
кто это сделал 2393
кто этот парень 501
кто это написал 129
кто это был 1891
кто этот мужчина 44
кто этот 40