Кусочек за кусочком translate French
37 parallel translation
Вот этот, сверху... пришлось удалять кусочек за кусочком.
J'en ai une, en haut... On a dû l'ôter morceau par morceau.
Умный, сука. Собрал кусочек за кусочком.
Il les a rassemblées les unes aux autres.
Мы выстраивали это месяцами, кусочек за кусочком делали их все более зависимыми от Рейнджеров и друг друга.
Nous construisons ce machin depuis des mois... en les faisant compter de plus en plus sur les Rangers et sur les autres.
Вы хотите поглотить их сразу или кусочек за кусочком?
Dévorerez-vous leur essence entière... ou morceau par morceau?
Я ее нарублю, кусочек за кусочком.
Si vous prévenez la police, je la débiterai morceau par morceau.
Кусочек за кусочком, желтое делает тебя слабым.
Pièce par pièce. Le jaune te rend faible.
Кусочек за кусочком.
Pièce par pièce.
Моя мечта стать художником умерла, И теперь я вижу как мой гардероб Исчезает кусочек за кусочком.
Mon rêve de devenir une artiste est mort, et maintenant je regarde ma garde-robe disparaitre morceau par morceau.
Каждый день прошедшего года ты дюйм за дюймом кусочек за кусочком приближала меня к состоянию евнуха
Chaque jour, depuis un an, petit à petit, lentement mais sûrement, tu me transformes en eunuque.
я просто пытаюсь... собрать все. кусочек за кусочком
J'essaye simplement de... de tout recoller, vous savez, morceau par morceau.
Перейдёшь нам дорогу и мы отправим тебе Аннабелль обратно кусочек за кусочком.
Si tu nous gênes encore, on te renverra Annabelle, morceau par morceau.
Хотите поспорить, что я найду следы крови и волосы, когда начну разбирать эту штуку на запчасти, кусочек за кусочком?
Vous voulez parier que je trouverai... des traces de sang et des cheveux... quand je commencerai à démonter totalement ce truc morceau par morceau?
И так она восстановила его тело кусочек за кусочком, но она так и не смогла найти сосуд, в котором находилось его сердце.
Elle retrouva toutes les parties, mais jamais la jarre contenant son cœur.
Теперь я распродаю свою жизнь кусочек за кусочком, пока этот подонок гуляет в Саус Бич на мои сбережения.
Maintenant, je vends ma vie morceau par morceau... pendant que ce salaud s'éclate avec mon argent à South Beach.
Мы все теряем частички себя.Кусочек за кусочком.
Nous perdons tous des parties de nous-mêmes Morceau par morceau. Morceau par morceau.
Кусочек за кусочком.
Morceau par morceau.
Если твоя нога ступит на эту землю снова, Я лично отправлю тебя в Дадли кусочек за кусочком.
Si vous remettez encore les pieds dans cette école, je vous renvoie personnellement à Dudley en petits morceaux.
Это робот, превращающий себя в человека. Кусочек за кусочком.
C'est un robot devenant... un homme pièce par pièce.
Я развалю ваше дело, кусочек за кусочком.
Je vais démonter votre dossier, pièce par pièce.
А так и будет, в итоге, кусочек за кусочком, если будет съедобно.
Et c'est ce que nous ferons à la fin, morceau par morceau, si elle est bonne.
Я знал, что это разрушило бы меня, кусочек за кусочком, поэтому я разыскал Брэнду,
Je savais que ça pouvait me détruire pièce par pièce alors j'ai cherché Brenda
Я посетил амбар, где урну уничтожили, и собрал осколки кусочек за кусочком... кропотливый процесс.
J'ai été à la grange où l'urne a été détruite, j'ai rassemblé ce qu'il en restait morceau par morceau... un travail minutieux.
Я собрал ее... кусочек за кусочком... сшил ее...
Je l'ai ré-assemblée... Morceau par morceau... Je l'ai recousue...
. Мы теряем себя, кусочек за кусочком.
Nous faisons don de nous-mêmes, morceau par morceau.
Я - человек, который отберет у Вас будущее, кусочек за кусочком.
Je suis l'homme qui va prendre ton futur pièce par pièce.
Во-первых, мне нужно разрушить тебя до основания, а потом построить заново, кусочек за кусочком.
Je vais d'abord devoir te détruire pour pouvoir te reconstruire morceau par morceau.
Чтобы мы могли разобрать самолет на части, и перебрать его кусочек за кусочком, пока не установим причину неисправности.
Et ensuite on démontera cet avion pièce par pièce jusqu'à ce qu'on ait trouvé la raison de cette panne.
Нужно собрать всё воедино, кусочек за кусочком.
On va devoir le décomposer, éclaboussures par éclaboussures.
Ой! Покажи мне телефон, или я вырежу его из тебя кусочек за кусочком!
Montrez-nous ce portable, ou je vous découpe morceau par morceau!
Гравитация Нептуна разрывает их, кусочек за кусочком.
La gravité de Neptune les démolit, morceau par morceau!
Пабло отрывает от вашего бизнеса кусочек за кусочком.
Pablo démantèle votre affaire, pièce par pièce.
М : Срезаешь кусочек за кусочком и скоро получится целая машинка.
Morceau par morceau et bientôt, on aura une voiture.
- Кусочек за кусочком... - Боже мой...
- Morceau par morceau...
Покупает все кусочек за кусочком.
Tout racheter pièce par pièce.
Я тот, кто отберёт у тебя будущее, как я уже делал сотни раз... кусочек... за кусочком.
Je suis l'homme qui volera votre avenir, comme j'ai volé celui de centaines d'autres avant. Morceau par morceau.
Кусочек за восхитительным кусочком.
Pièce après pièce,