Легком translate French
105 parallel translation
- Он был в легком пальто. Нет, в светлом плаще.
- Il portait un imperméable clair.
Тот факт, что человек с окна 3-го этажа увидел мужчину в легком пальто, перелезающего через стену забора парка, даже не может быть принято во внимание как доказательство.
Le fait qu'un homme a aperçu du troisième étage un homme vêtu d'un imperméable beige escalader le mur du parc, ne peut être pris en considération.
Она писала : " Дорогая Шабаш, в легком, тактичном объятии нет ничего предосудительного,... но мне кажется, что главная твоя проблема - контакт с современным миром.
Elle disait : "Chère Sabbath, " le flirt léger est acceptable, " mais votre problème est l'adaptation au monde moderne.
Здесь изображён Гектор Камакхо, боксёр, чемпион Северной Америки в легком весе, и Алекс Рамос, боксер, претендент на чемпионство в среднем весе.
On y voit Hector Camacho qui est boxeur, Champion des poids légers aux USA, et Alex Ramos, boxeur, challenger en poid moyen.
Единственный раз, когда я видела тебя спокойным и естественным, был в 1972 году, на Пасху, когда ты пытался всех нас убедить, что в пасхальном пиве меньше градусов, чем в светлом легком.
La seule fois où tu as eu l'air naturel et calme, c'était en 1972, quand tu as essayé de prouver que la bière de Mars était moins forte que les autres.
- Я не хочу в среднем весе. - В легком весе.
- Je ne veux pas de poids normal.
В правом легком не прослушивается дыхание.
Rien à droite. On va l'intuber. Radios!
Мы перестали наблюдать жизненные признаки, когда давление в третьем легком упало ниже 11.
Le poumon 3 est en dessous de 11 psi. Plus de signal.
Это краб Дандженес в легком масле с чесночным соусом.
Il est accompagné d'une légère sauce au beurre et à l'ail.
ќн боксер. ¬ самом легком весе.
C'est un boxeur, un poids mouche...
Можно выйти в легком жакете.
Et la cour n'est plus enneigée!
Прости, возможно я в легком замешательстве.
Pardon, mais je suis un peu paumé là.
Поймать ее после того как она возмужает, не будет легком делом.
Car après tu ne la maîtriseras pas si facilement.
Чемпион в легком весе Джои Адажио тоже ведь его?
Il a Joey Adagio, champion poids légers.
Зарабатываешь право организовать титульный бой в легком весе?
C'est comme ça que tu la conseilles?
Хорошо Брэндон, мы пропустим эту трубку сквозь твое сердце и в легочные артерии в твоем легком.
Okay, Brandon, nous allons traverser ton coeur avec ce tube, afin d'atteindre les artères pulmonaires.
Она мечтала о голубом небе, легком ветерке и солнечном свете.
Elle rêvait de ciels bleutés, de la brise et du soleil brillant.
Пока что могу сказать, я в легком сомнении.
Pour l'instant, j'ai des doutes.
Мы обнаружили в легком карциноидную опухоль.
On a trouvé une tumeur carcinoïde dans son poumon.
Мы нашли злокачественную опухоль в левом легком вашей сестры.
Nous avons trouvé une tumeur maligne dans le poumon gauche de votre soeur.
А Эди на искусственном легком.
Et Edie est sous respiration artificielle.
Итак, нам удалось найти прокол в её оставшемся легком.
On a trouvé une perforation dans son poumon restant.
Она в легком балетном платье, танцует.
... exécute des pas de danse en tutu.
В легком топе от Шанталь Томас.
Non, non. En petit haut Chantal Thomass.
У нее же дырка в легком!
Son poumon a été perforé.
В легком или почке - опухоль, из-за которой тромб оказался в другом органе.
Une tumeur dans le poumon ou le rein a pu envoyer un caillot dans l'autre.
Вам нужно сделать биопсию на открытом легком, чтобы подтвердить фиброз легких.
Il vous faut une biopsie pour confirmer la fibrose pulmonaire.
Я не слышу дыхания в левом, возможно пробитом легком.
Aucun son respiratoire à gauche. Peut-être un poumon perforé.
Это Роксанна Ритчи, настроенная настороженно, но оптимистически, и в легком непонимании.
Roxanne Ritchi, prudemment optimiste et agréablement déconcertée.
Незабываемое зрелище : вы в легком платьице...
Il fallait vous voir dans votre robe à chichi.
Анализы указывают на злокачественное образование в левом легком.
Le test montre une malignité sur le poumon gauche.
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Ma vanité fut chatouillée et une vague tendresse, un vague remords même, épicèrent ma subtile conspiration.
При смешивании с кислородом и лёгком нагреве... стремительно увеличивается в объёме.
Combiné à l'oxygène et à un peu de chaleur, il provoque une dilatation rapide.
Компьютер на мгновенье зависает, Водитель кадилака в лёгком шоке.
Le vendeur dit : "Mais pourquoi voulez-vous ça?" Il répond : " Quand je serai au volant,
* И этот величайший обман Я лучше подумаю о чём-то лёгком *
C'est un mensonge monumental Vite, une idée!
У такого вот ничтожества жирное пятно находится вот тут,.. ... на левом лёгком или где-нибудь в промежности.
Sur l'homme de main minable, la tache de graisse sur le poumon gauche et sur les parties génitales de l'individu.
На плоту можно плавать при лёгком ветерке, но если случится шторм - его будет мотать вверх и вниз, как пробку от бутылки.
Un radeau, ça flotte bien. Mais en cas de tempête, il sera secoué comme un bouchon de liège.
Она в её лёгком и распространилась на сердце.
Dans son poumon. Elle s'étend jusqu'à son coeur.
Я бы это заметил, когда заштопывал дырку в его лёгком.
Je les aurais vus quand j'ai réparé la déchirure.
Хуже, чем раньше, он на искусственном легком.
- Pire qu'avant.
Пузырёк в его лёгком.
Il a une bulle dans son poumon.
Вогнал себе пузырёк воздуха в вену в лёгком.
Il a une bulle dans une veine de son poumon.
Кровь в лёгком.
Son poumon collapse.
Просто пятнышко на лёгком, и нам приходится быть осторожными.
Mais vous avez une tache au poumon " et on doit prendre des precautions.
Спасибо, мальчики, но мы в лёгком замешательстве.
Merci. Mais on se demandait, pourquoi vous n'avez rien fait?
С его точки зрения, если речь о чём-то лёгком, то можно любого попросить. А вот если у тебя серьёзная просьба, то ты идёшь к другу.
Selon lui, un service facile se demande à quiconque, mais pour un vrai service, on sait qui sont ses amis.
Из-за тебя в моём лёгком коллапс.
Tu as bousillé mon poumon.
Прости, я в лёгком замешательстве.
Désolé, je suis confus.
Нам больше не нужны напоминания о вашем лёгком поведении.
Nous n'avons pas besoin d'autres rappels de votre petite vertu!
Сцинтиграфия подтвердила, что пятно на лёгком — это тромб.
Le scan confirme le caillot sur son poumon.
Врач нашел у меня пятно на легком.
Le médecin a vu une tache sur mon poumon.
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21