Лет на translate French
8,099 parallel translation
Вскоре после выставки пирамиды что закончилась 10 лет назад, это дает понять, что вы знали этот музей, когда работали на той выставке, но никогда не были здесь после того, как она окончилась.
Ce qui signifie que vous connaissiez le musée quand vous avez travaillé sur cette expo, mais que vous n'êtes jamais revenu par la suite.
У него было 500 лет на планирование того, что он задумал.
Il a mijoté son plan pendant 500 ans.
Мы встечались на вечере по сбору средств несколько лет назад.
On s'est vus à une collecte il y a quelques années.
- И да, я не очень подбадривающий, не похожий на звезду, которой я был 30 лет назад.
Mm-hmm Ouais, je ne suis pas ce gay aimable célébrité que j'étais il y a trente ans
Если не оставишь в покое Вудолла, я сделаю так, что все узнают, как 12 лет назад ты дал мне наводку, на которой нажился твой братишка.
Ne laisse pas cette chose Avec Woodall tranquille, quand j'en aurai fini, tout le monde saura qu'il y a 12 ans, tu m'as donné un pourboire, et tu t'es assuré que ton petit frère en profite.
Выглядит лет на 20, отличная фигура.
Une vingtaine d'années on dirait, superbe corps.
Была, потому что... она вышла на пенсию несколько лет назад.
C'était car elle s'est retirée il y a quelques années.
Это подпись отца Тео на штрафе за превышение скорости 8 лет назад.
C'est la signature du père de Théo sur une contravention pour excès de vitesse d'il y a 8 ans.
Знаете, около пяти лет назад, "Модесто" были на грани банкротства.
Vous savez, il y a environ cinq ans, Modesto était presque en faillite.
- 19 лет назад Роберт Дерст сообщил полиции, что отвёз жену из дома в Южном Салеме на ближайшую железнодорожную станцию.
Il y a 19 ans, Robert Durst a dit à la police qu'il avait conduit sa femme de leur maison de campagne à South Salem, New York, jusqu'à cette gare à côté, où elle est montée dans un train de banlieue,
Ну, за 30 лет на скамье я узнал, что собаки лают гораздо чаще, чем кусают.
En 30 ans de barreau, j'ai appris que leurs aboiements étaient bien pire que leurs morsures.
Однажды, чуть более шести лет назад, я ушёл утром на работу.
Je suis parti travailler un matin il y a 6 ans.
Джорджа не было дома. Мы думаем, что кто бы ни посылал эти письма пять лет назад и оставлял тех птиц и кроликов на вашем газоне, теперь он поднимает ставку в игре.
Nous croyons que celui qui vous a envoyé ces lettres il y a cinq ans et laissé des oiseaux et lapins sur votre pelouse a été plus loin.
Если бы мне десять лет назад сказали, что я зарегистрируюсь на сайте знакомств для лесбиянок, я бы ответила пастору, работающему с молодёжью, за которым была замужем :
Si on m'avait dit, il y a 10 ans, que je serais inscrite sur le site de rencontre "Les-Bien et vous?" j'aurais dit au jeune pasteur auquel j'étais mariée,
А то я знаю о работе фотомодели только то, что пару лет назад была лицом опоясывающего лишая на сайте "онлайн-доктора".
La seule chose que je connais sur le mannequinat remonte à quelques années quand j'étais le visage de l'Herpès sur Doctissimo.
Посмотрев на нее, я могу сказать со 100 % уверенностью, что она замужем, у нее трое детей, она выросла в Дельте Миссисипи, живет и работает здесь пять лет, и она умеет играть на виолончели.
En la regardant, je peux dire avec 100 % de certitude qu'elle est mariée, mère de trois enfants, élevée dans le delta du Mississippi. Elle travaille et vit ici depuis cinq ans, et elle joue du violoncelle.
Смотреть на тебя, маленького мальчика, несчастного на протяжении 18 лет.
Voir ton petit garçon malheureux pendant 18 ans.
Но Генри не работал на Хикса почти десять лет.
Mais Henry ne travaillait plus pour Hicks depuis près de dix ans.
Разыскивается мужчина, на вид 25 лет. Если вы обладаете какими-либо сведениями, пожалуйста, свяжитесь с полицией.
Si vous apercevez le fugitif, un homme de 25 ans, contactez immédiatement la police.
Их предки нажили состояние на спинах неугодных Британии, принуждая их на десятки лет договорного рабства - традиция, которая передавалась из поколения в поколение существует и поныне.
Leurs ancêtres ont construit une fortune sur le dos des indésirables britanniques, les obligeant à prendre pendant des décennies des contrats de servitude. Une tradition qui a été transmise de génération en génération et qui se poursuit aujourd'hui.
но... меня окружало слишком много копов на протяжении слишком долгих лет чтобы действительно поверить в это.
- pour y croire vraiment.
Да, спорим ты чувствуешь себя отлично последние пару лет соскочив с иглы, вернувшись на работу, чистый и милый.
T'as dû prendre la grosse tête ces dernières années... Adieu les drogues et bonjour le boulot, propre sur soi.
Я знаю, что на протяжении многих лет, ты переживала свои собственные испытания, и для тебя это может связаться в глубокое чувство вины.
Au fil des ans, vous avez eu vos propres souffrances et vous comprenez le sentiment de profonde culpabilité.
Всё оплачено наличными и заранее, наверное, на пять лет вперед.
Et tout a été payé d'avance, probablement payé 5 ans à l'avance.
Возможно, эту уверенность им даёт подписанный контракт Знают друг друга. Они? Возможно, эту уверенность им даёт подписанный контракт на пять лет?
Peut-être qu'ils se sentent plus en sécurité parce qu'ils ont signés un contrat de cinq ans.
Он младше меня. На 18 лет.
Il était... plus jeune que moi, 18 ans.
На 18 лет?
18 ans?
Она держала её на привязи восемь лет, а теперь у них битва за опеку над двумя лабрадорами.
Elle l'a mené en bateau pendant 8 ans, maintenant ils sont dans une bataille pour la garde des deux labradors.
Это же 5-часовая операция, женщине 75 лет, со стентом в сердце и сидящей на антикоагулянтах.
C'est une intervention de 5heures sur une femme de 75 ans qui a une endoprothèse aortique et est sous anticoagulant.
Итак, Мириам основала компанию, которая предлагает игры на смартфонах для детей 3-6 лет.
Donc Myriam a monté une société qui propose des jeux - sur smartphone pour les 3-6 ans.
За 50 лет мы больше чем на день не расставались.
En 50 ans, on ne s'est pas separes plus de deux jours.
Мой папа взял меня на реконструкцию битвы при Геттисберге, когда мне было 10 лет.
Mon père m'a emmené à la reconstitution de la bataille de Gettysburg à 10 ans.
Рискну предположить, что оружие на 150 лет старше, чем кровь на нём.
Je suppose que le fusil est plus vieux que le sang de 150 ans.
За последние пять лет органы сократили почти на 30 %.
Ces cinq dernières années, la population a baissée de 30 %.
В смысле на то, что ты пытался засадить меня в тюрьму на 15 лет? Нет, нет.
D'avoir essayé de me mettre en prison?
Её семь лет, но на ней ни царапинки.
Il a sept ans mais est immaculé.
Это было на протяжении 8 лет.
Ça a duré huit ans.
Но в следующие сотню лет жизни ты можешь найти, кто будет обращаться с тобой лучше, будет трахать лучше, с кем ты будешь смеяться чаще, чем плакать.
Mais dans les prochaines centaines d'années que tu as à vivre, tu pourrais trouver quelqu'un qui s'occupe mieux de toi, qui te baise mieux, qui te fait plus rire que pleurer.
Спасибо, Лиз. Сто лет не читал ничего без месяца и фотографии Дженнифер Энистон или Ким Кей на обложке.
Je n'ai rien lu d'autre depuis des années que des magazines avec la photo de Jennifer Aniston ou de Kim K.
Не мог найти дом, в котором прожил 40 лет.
Il ne trouvait plus la maison dans laquelle il vivait depuis 40 ans.
Был обречён на десятки лет заточения.
Damné durant des décennies derrière un mur, et prêt à l'être à nouveau.
Я смотрела на правое плечо LeBron James's в течении десяти лет.
Ça va faire dix ans que je regarde l'épaule droite de LeBron James.
Она называется "Чесапик" и она висела на многих великих стенах за последние 50 лет.
Il est appelé Le Chesapeake, et a été accroché sur de nombreux murs impressionnants durant les cinquante dernières années.
Он со своей армией захватил Тиволи и поработил нас на десять славных лет!
Son armée a envahi Tivoli et nous a asservis pendant 10 glorieuses années!
Когда я начал брифинг по делу, тут было написано : " Заявитель Роберт Дерст обратился в двадцатый участок с тем, что его жена, с которой он находился в браке девять лет и которая в данный момент обучается на четвёртом курсе медицинского центра Альберта Эйнштейна,
J'ai commencé le résumé du rapport de personne disparu. Il est dit, "Le plaignant, Robert Durst, " était présent au commissariat
На момент исчезновения Салливану было всего 17 лет...
Sullivan, qui n'avait que 17 ans, quand il a disparu...
Обвинение в соучастии тянет максимум на десять лет.
Assister un criminel, c'est 10 ans maximum.
Сколько лет Эл на этой работе?
( Ruzek ) Depuis quand Al fait ce boulot?
Тётя Фрэнсин вбила себе в голову, что на старости лет ей срочно нужен Мустанг с откидным верхом.
Tante Francine s'est mise en tête d'avoir besoin d'une Mustang coupée, pour ses dernière années.
Я несколько лет пытался её найти.
J'ai tenté de la retrouver pendant des années.
Нет, то, что женщина, с которой ты проработал 12 лет и без которой не пришел бы в фирму, теперь работает на кого-то другого.
Je veux dire qu'après 12 ans, la femme sans laquelle tu ne voudrais pas venir travailler, travaille maintenant avec quelqu'un d'autre.
лет назад 4937
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
насчет 85
насчёт 66
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
намек понят 25
намёк понят 18
нашел 839
нашёл 580
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
на этом всё 338
на этом все 246
найдется 39
найдётся 24
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207