Летаю translate French
161 parallel translation
Я летаю на бомбардировщике.
Eh bien... je pilote un bombardier.
- И я не летаю. А с маской нырял?
Vous faites de la pêche sous-marine?
Я как будто летаю.
La tête me tourne un peu.
Летаю.
Je me sens légère.
Летаю.
Légére.
- Я летаю для всех, кто платит.
- Je vole pour qui me paie.
На метле я давно уже не летаю.
Mon amour, il y a longtemps que le balai est au rancart.
Чтобы освободиться, я должен быть психом, и пока я летаю - я псих.
Pour ne plus voler, je dois être cinglé.
Как будто я вышла из своего тела и летаю где-то.
J'ai l'impression de flotter à l'extérieur de mon corps.
Я никогда не летаю так низко.
Je vole jamais assez bas.
В последний вечер никто не играет для бедных... а я летаю, как суповая курица, над манежем.
Le dernier soir, pas un chat, vous jouez comme des pieds et je volête sous la tente comme une poule au pot.
Летаю и порхаю
Je voIète! Je m'envoie! Je vole!
Закрою глаза, И летаю С НИМИ.
Je ferme les yeux et je vole avec elles.
- Пришла посмотреть, как я летаю? - Нет. У нас авария на заводе.
- Il y a une fuite à la centrale.
Я и сам летаю.
Je suis un peu de la partie :
Я... я летаю, как пёрышко.
Je suis joyeux comme un écolier.
Я много летаю.
Je vole beaucoup.
Летаю бесплатно.
J'ai l'avantage d'avoir des billets gratuits.
- Летаю.
Je volais.
- Веселюсь от души, просто летаю. Можно сказать, нашла нового ухажёра.
Je suis légère comme une plume et j'ai un copain adorable.
А мои крылья - чистый хром, и облака - родимый дом. Хип-хоп, хип-хоп, мои друзья, средь облаков летаю я.
Ses pieds ne touchent pas le sol, un bleu nuage est sa voiture, rien ne l'arrête dans son vol...
А мои крылья - чистый хром, и облака - родимый дом. Хип-хоп, хип-хоп, мои друзья, средь облаков летаю я. В лазури неба голубой парю беззвучно над землей.
Ses pieds ne touchent pas le sol, un bleu nuage est sa voiture, rien ne l'arrête dans son vol...
Не летаю.
Voler.
- Да так, летаю туда-сюда.
- Je parcours le monde...
Нет, летаю в космосе по заданию NASA.
Non, je suis dans l'espace pour un travail important de la NASA.
Я летаю первым классом.
Première classe.
А вдруг я летаю на бомбардировщике?
- Et si j'étais bombardier?
У-ух ты-ы! Я летаю!
J'ai vraiment l'impression de planer.
Я как бы летаю вокруг.
Comme, je volais partout- -
Я пытался заказать сон. Я пытался увидеть, что летаю.
J'essaie d'influencer mes rêves, de rêver que je vole,
Я прямо летаю.
- C'es le pied d'être avec toi.
Я летаю!
Je vole!
спортивные фантазии фантазии "Посмотри, мам, я летаю" что включает все от прыжков на канате до полета над Большим каньоном.
On a tout : fantasmes sportifs... le plan "regarde, maman, je vole"... qui va du saut à l'élastique à l'aigle survolant le Grand canyon.
Это уважительное прозвище, потому что я летаю ниже змеиного дерьма.
C'est un surnom affectueux de mes camarades d'armes, monsieur... parce que je vole plus bas qu'une merde de serpent.
Ладно. Я летаю в патруле метеослужбы над заливом Маккензи.
J'effectue des vols d'observation pour la station météo de Mackenzie Bay.
Иногда, когда я летаю несколько часов подряд мне тоже мерещатся разные вещи.
Parfois, après des heures de vol... j'avais l'impression de voir des choses.
Я же в Ройалти летаю. На местных.
C'est le siège de Royalty.
И когда это так... Я будто на ощупь летаю.
Et si ça arrivait... ce serait comme voler à l'aveuglette.
- Я не летаю на стимуляторах.
- Je ne vole pas sous stimulants.
С сегодняшнего дня я летаю только при попутном ветре. И точка.
Je ne partirai plus jamais sans vent arrière.
Иногда я падаю, иногда я летаю.
Parfois je tombe, parfois je vole.
Всё нормально, я уже летаю много лет.
C'est bon, j'ai volé pendant des années.
Я летаю одна, Оуэн.
Je vole seule, Owen.
Много летаю.
Je prends beaucoup l'avion.
Я не летаю эконом-классом.
- Je vais me promener.
Я летаю в волшебном мире, потому что моя семья зарабатывает много денег!
Je vis une aventure aérienne magique grâce aux revenus de ma famille.
" Я летаю туда.
" Je survole ceci, je survole cela.
Я летаю сюда. Поворачиваю налево.
Je prends à gauche.
И не летаю самолетами.
Pas d'avion.
Я летаю.
Je peux voler.
Я не летаю.
Je ne suis pas une aérienne.