Лиц translate French
1,192 parallel translation
Жизнь – это больше, чем распознавание лиц, Дэнни.
Il y a des choses plus importantes dans la vie que reconnaître les gens.
Полагаю, вы посредник, и приобртеаете его для других лиц?
Vous représentez quelqu'un d'autre, je suppose?
На меня можно положиться, я лиц не меняю.
Je change pas. Pas comme l'autre, là.
Поэтому вместо этого, они строили разные выражения лиц.
À la place ils faisaient des grimaces.
Я много лиц видел в округе, но... Я не думаю, что знаю ее.
J'ai vu du monde par ici, mais... elle, je la connais pas.
Жалко, лиц не видно.
C'est dommage qu'on ne puisse pas voir leurs visages.
Итак, я собираюсь пригласить кое-кого от "левых", кое-кого от "правых", а также из "центра" - местных выборных лиц.
Alors.. En fait, je vais prendre quelqu'un de Gauche, quelqu'un de Droite, quelqu'un du Centre...
Нужно, чтобы ты обновил список контактных лиц при чрезвычайных ситуациях.
Je veux que vous mettiez à jour tous les contacts d'urgence.
Обновление контактных лиц при чрезвычайных ситуациях.
Mettre à jour les contacts d'urgence?
Я не могу, у нас нет списка контактных лиц при чрезвычайных ситуациях, потому что Пэм сказала, что это не так срочно ".
Non je ne peux pas. Parceque je n'ai pas les information de contact d'urgence. Parce que Pam a décrété que ce n'était pas une priorité. "
Принёс список контактных лиц.
J'ai la liste des numéros d'urgence de chacun.
О, боги, никогда не видел столько унылых лиц.
Pauvre de moi, Je n'ai jamais vu autant de visages graves.
Я думал, что Джейсон сказал вам, что случилось... учитывая что вы - одно из действующих лиц этой истории.
Je suis désolé, je pensais que Jason vous aurais dit ce qui se passait... considérant que vous être directement concernée par tout ça.
Сбейте эти криминальные улыбки с их лиц.
Effacez ces sourires de meurtriers de leurs visages.
Это очень великодушное предложение, Николь но я крайне щепетилен в вопросах служебных взаимоотношений лиц разного пола.
C'est une offre généreuse, Nicole, mais je ne voudrais pas qu'on m'accuse de harcèlement sexuel au travail.
Тут даже лиц ваших не видно.
On ne voit même pas vos visages.
Жаль, лиц видно не было.
J'aurais aimé avoir leurs visages.
В автобусе до 40 гражданских лиц.
Il y a 40 civils à bord. Faites-les sortir.
- Есть программа сравнения лиц? - Да.
- On a un logiciel de reconnaissance?
И эти без лиц, похожие на кукол.
Et vous, les marionnettes anonymes! C'est parti!
Это было - Это было выражение их лиц.
C'était... c'était l'expression sur leur visage.
У меня множество лиц. Поэтому я – человек!
On a tous plusieurs visages!
Я, ээ, я тут стал замечать много незнакомых лиц и поспрашивал. Оказалось, что у нас 8 новых семей с тех пор, как я уехал и 14 с момента взрыва.
J'ai vu pas mal de visages inconnus par ici, et je me suis un peu renseigné, apparemment, il y a 8 nouvelles familles installées depuis que j'ai quitté la ville, et 14 depuis les attaques.
У нас был длинный список приглашенных, но мы подумали, что разумнее будет... исключить всех влиятельных или знатных лиц, а также общих знакомых,
On avait une longue liste d'invités mais on a pensé, par souci de discrétion... On a dû exclure toutes les personnes ayant de l'influence ou des relations ou de l'importance, ce qui ne laissait quasi que vous.
ћен € уже тошнит от ћередит и ристины, и их дурацкой любовной интриги друг с другом, и их си € ющих лиц.
J'en ai marre de Meredith et Cristina et de leur stupide affaire de coeur qu'elles doivent étaler devant tout le monde.
Вас нет даже в списке лиц, которым разрешено посещение.
Vous n'êtes même pas sur la liste des visiteurs.
У них улыбка с лиц не сходит.
ils ne font que sourire.
Программа узнавания лиц, я провел поиск.
J'ai utilisé un logiciel de recherche via reconnaissance faciale.
Всемирный саммит по проблемам безопасности и конференция высокопоставленных лиц могут сильно повлиять на наше будущее.
Ce sommet mondial de la paix et cette conférence de dignitaires pourraient être déterminants pour notre avenir.
Индустрия начала подавать в суд на физических лиц, на сотни людей, в конце концов - на тысячи, а сейчас на десятки тысяч лиц за скачивание музыки без разрешения.
L'industrie s'est ensuite retournée contre les particuliers, des centaines d'individus puis des milliers, et maintenant des dizaines de milliers d'individus poursuivis pour téléchargement de musique sans permission.
Так я узнала, что есть комитет доверенных лиц над мед. планом работавшим в моей больнице.
Puis, j'ai découvert qu'un conseil d'administration gérait la mutuelle qui travaillait avec mon hôpital.
Джули и её муж, и их сын, Трейси младший, потребовали встречи с комитетом доверенных лиц мед. плана. С теми людьми, во власти которых было одобрить их требование.
Julie, son mari et leur fils, Tracy Junior, exigèrent un rendez-vous avec le conseil d'administration, ceux-là mêmes qui avaient le pouvoir d'accéder à leur demande.
Ты знаешь всех действующих лиц, и у тебя есть все документы.
Tu en connais les acteurs et tu as les dossiers.
Я не хочу видеть на входе вялых лиц.
Je ne veux pas voir de visages sinistres à la réception.
Я никогда-никогда не забываю лиц.
Je n'oublie jamais un visage.
Я хочу увидеть, как эти прелестные улыбки исчезают с их лиц.
Je veux faire disparaîitre leurs petits sourires satisfaits.
Отправь заранее список лиц Ворену из Авентинской коллегии.
Envoie cette liste à Lucius Vorenus au collège de l'Aventin.
Всё больше знакомых лиц... новые кошмары приходят во сне.
Des visages étrangers devenus familiers... De nouveaux cauchemars pour nous empêcher de dormir.
Сенатор Бибулий и еще несколько высокопоставленных лиц, чьи имена я подзабыл, прибыли сегодня утром.
Le sénateur Bibulus et d'autres hommes distingués dont j'ai oublié le nom sont arrivés ce matin.
Там были фотографии, но на них не было лиц.
Il y avait des photos, mais on ne voyait pas les visages.
При первом осмотре, в доме не обнаружено ничего необычного. Не было отпечатков пальцев посторонних лиц.
La première inspection n'a rien trouvé d'exceptionnel... aucune empreinte digitale d'étrangers.
Я хочу получить форму. Что это? Это для Больших Каменных Лиц.
Je vous y rejoindrai.
За мной стоит немало влиятельных лиц, мистер Скофилд, Тех, кого вы бы хотели видеть на своей стороне, если решите... скажем... сбежать отсюда.
J'ai beaucoup de personnes influentes derrière moi, M. Scofield, des gens que vous aimeriez avoir de votre côté si vous décidiez un jour, disons...
Это конечно удовольствие видеть столько новых лиц.
C'est bien évidemment un grand plaisir ce mois-ci.
Я пеку торты в форме лиц знаменитостей.
Votre activité? Je fais des gâteaux people.
¬ едь его не зр € называют " "еловеком с тыс € чью лиц"...
On l'appelle "l'homme aux mille visages"...
Нет, послушайте. Террористы скрываются среди гражданских лиц.
Les terroristes se cachent parmi les civils.
Я смогу убрать гражданских лиц, но с журналистами будет сложнее.
Joseph Conrad a dit,
Я не видел их лиц.
Je n'ai pas vu leurs visages.
" Для лиц со спец-лопуском.
ZONE À ACCÈS LIMITÉ
Я хочу нарисовать каждого заранее, это очень важно, и я не изображаю длинные ряды помпезных лиц, но, в любом случае, сначала я должен сделать кое-что другое, и мне нужно девять месяцев.
Je veux d'abord faire des esquisses de chacun d'eux. C'est indispensable. Je ne peindrai pas des rangées de visages pompeux bêtement alignés.
лицо 351
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
лицемер 96
лицо со шрамом 65
лицом к лицу 143
лицом вниз 151
лицом 34
лицом ко мне 23
лицом на землю 20
лицом к стене 104
лицом к машине 25
лицемер 96