Лишены translate French
167 parallel translation
Гражданских прав будут лишены все евреи и не-арийцы.
Les Juifs et non-Aryens perdront leurs droits civiques.
Вы лишены человеколюбия.
- Vous êtes inhumain. - Allez-vous sortir?
И оставленные там 12, 000 служителей дворца были лишены средств к существованию.
Ainsi, les 12 000 gens de Geishu se trouvèrent sans emploi.
Но в одних эта притягательность выражена ярче, но говорю вам, ее все не лишены, даже гнусный червь Блох.
Certains sont plus attirants que d'autres... mais tous le sont, même une pitoyable créature comme Bloch. Qu'on l'amène ici!
Преданы логике, лишены эмоций- -
Adeptes de la logique. - Dépourvus d'émotions.
Мы не так привержены чистой логике и не лишены эмоций.
Nous ne sommes pas absorbées par la logique pure et la stérilité de l'absence d'émotions.
Гипотеза А - социальная жизнь и политическая борьба лишены смысла.
la vie sociale est totalement dépourvue de sens. Hypothèse B : l'histoire a un sens.
Женщины лишены благородной души, бессмертной души.
Aux femmes, il manque l'immortalité de l'âme.
Потому что все согрешили, и лишены славы Божией.
Tous ont péché et sont privés de la gloire de Dieu.
У каждого есть кровь и плоть, но мы, похоже, лишены блаженства и на этом, и на том свете.
On est quand même de chair et de sang. Nous autres, on est malheureux dans ce monde comme dans l'autre.
При всех сложностях послания, они будут уверены, что мы относимся к виду, которому не чужды надежда и упорство, что мы не лишены разума, и что мы страстно желаем установить контакт с космосом.
Malgré les incohérences du message... ils seront certains que notre espèce... espère, persévère, possède un certain degré d'intelligence... et cherche à établir un contact avec le cosmos.
Но, может, гранаты, выращенные в Англии, лишены такого зловещего аллегорического смысла.
Mais peut-être les grenades d'Angleterre n'ont-elles pas ce sens allégorique malheureux.
Они лишены сострадания.
Ils n'ont aucune compassion.
Раньше мы были всего этого лишены.
La vraie vie. Ce dont on a été privés pendant trop longtemps.
Ваши угрозы теперь лишены смысла.
- Vos menaces sont inutiles.
Ты же знаешь, что профессионалы лишены совести.
Tu sais bien qu'un bon professionnel n'a pas de scrupules.
Я много работал с алкоголиками для защиты докторской... и выяснил одну вещь : в детстве они были лишены возможности употреблять алкоголь.
J'ai fait beaucoup de travail avec les buveurs lourds pour mon doctorat Une chose J'ai trouvé qu'ils avaient tous en commun était que les enfants ils avaient été privés de l'alcool.
- Ваши действия лишены логики.
- Parce qu'elle est illogique.
Вы были лишены ее в Росингз Парк?
- Ce que vous ne trouvez pas à Rosings Park?
Я скажу : они лишены чести, и ты ничего им не должен!
Ils n'ont pas d'honneur. Tu ne leur dois absolument rien.
Ни слабый вздох, ни след тепла в тебе не выдаст жизни. Все члены, лишены упругой силы застынут, станут мертвенно-недвижны.
Alors, lorsqu'à la pointe de l'aube, le fiancé viendra te tirer de ton sommeil, il te trouvera morte.
Боюсь, джем'хадар печально лишены общественного такта.
Les Jem'Hadar n'ont pas le sens de la civilité.
Нет, мы лишены чувства юмора, насколько мы знаем.
Non, on n'a pas le sens de l'humour. On peut entrer?
Ромуланцы! Я всегда знал, они лишены чести! Теперь они доказали это.
J'ai toujours su que les Romuliens n'avaient pas le sens de l'honneur.
Я освобождаю рабов а мои предки были лишены этого.
Je libère des esclaves! Personne l'a fait pour mes ancêtres.
Придворные все лишены романтизма...
Les hommes de la cour sont sans poésie.
Мне жаль тех людей, которые лишены рассудка.
C'est triste pour tous ceux qui ne sont pas aptes comme nous.
Предполагается, что привлекательные женщины лишены доверия.
On sacrifie à l'idée qu'une femme attirante n'est pas crédible.
- Вы лишены аккредитации!
- Je vous vire d'ici!
Мы не лишены здравого смысла.
L'Organisation n'est pas déraisonnable...
Во-вторых, я думал, вы лишены расовых предрассудков.
Ensuite, vous devriez passer outre les lignes raciales.
У многих англиканских священников руки лишены мышц. Привеет.
Beaucoup d'anglicans n'ont aucun muscle dans les bras.
Семь женщин, все были лишены права на партнерство после того, как забеременели.
Pardon, mais 7 femmes interdites de promo une fois enceintes...
Джон, они были лишены это потому, что не могут более выполнять свою работу.
Elles ne remplissaient plus leur mission.
Предполагается,... что они лишены всех земных страхов и волнений. И в результате они теряют мотивацию к совершенствованию.
On suppose... que débarrassées de leurs peurs et de tout souci matériel elles n'ont plus aucune raison d'améliorer les choses.
Они лишены основных свобод.
Nous n'avons aucun droit.
– Нормальные ослы лишены дара речи.
Ce n'est pas pour rien que les ânes ne parlent pas.
Значит, из за генетической ошибки эти люди должны быть лишены любви романтики и секса?
Au nom de la génétique, on refuse aux gays... - le droit de faire l'amour?
Одно из них, это демократически избранный президент люди которого были лишены своего лидера вооруженными военными.
L'un concerne un Président élu démocratiquement... par un peuple mais enlevé à celui-ci par une junte.
Их тусклые поросячьи глазки, лишены всякого любопытства- -
Leurs petits yeux sans vie...
Давайте пожелаем... всему обществу сегодня этому огромному множеству... страдающих матерей которые мучаются и лишены света в жизни... "
"Ce vœu, l'humanité le doit au nombre infini de mères qui souffrent, des veuves et des orphelins qui se sont vu ravir la lumière, le soutien de leur vie..."
... миллионам соотечественников тревожный год, в который было объявлено о погибших без вести лишены жизни, здоровья, жилья, семей, радости, милосердия и молитв.
"... de non-combattants auxquels la guerre aérienne que nous avons dénoncée maintes fois, les hommes ont... sans distinction enlevé la vie, la santé, les maisons, les asiles de la charité et de la prière. "
Думаю, эти ниггеры из Парк Хайтс лишены нахер здравого смысла.
Les Blacks de Park Heights, ils sont vraiment graves.
Мои ирландские собратья незаконно брошены в тюрьмы и лишены имущества.
Mes amis irlandais sont en détention illégale et sont inscrits sur des listes noires!
Вы будете лишены священства возможности носить форму и членства в этой церкви.
Je vais démarrer une procédure d'excommunication contre toi afin que tu sois banni de nos rites...
Корейского Мисканта хилые стебли Яркости лишены.
Un cheval roux secoue la rosée de sa crinière. Les hautes herbes à plumet fendent l'air sans panache.
Еcли вaшe повeдениe плоxо влияет нa учeбу вы будетe лишены этой привилегии.
Si votre comportement nuit à l'École, ce privilège ne sera plus accordé.
Если к 22 часам ответ не будет получен, это убедит меня в том, что Вы лишены возможности принимать решения.
Si je n'ai pas de réponse à 22 h je supposerai que vous avez été éliminé.
Вы лишены права играть.
Ils ont déclaré forfait.
Вы будете наказаны и лишены девственности, когда мы решим, что время подошло
Ne crois pas m'échapper. Ne crois pas freiner mon envie par ton désespoir.
Они вообще лишены чувств.
Ils n'éprouvent rien.