Любительница translate French
130 parallel translation
Я не большая любительница цветов.
( Irene ) Je ne suis pas vraiment doué sur les fleurs.
А ты - сваха-любительница.
Et toi, quelle épouvantable marieuse.
Но ты всего-лишь любительница, дилетантка.
Mais vous êtes un amateur, une doublure, la version d'un pauvre homme.
Вы большая любительница перемен?
- Vous aimez changer les choses.
Вот уж не думал, что вы такая любительница формальностей.
Je pensais que vous n'exigeriez pas une si piètre formalité.
Золотозубая любительница золотых цацок,.. .. жрущая жареную курицу и бисквиты обезьяна,.. .. макака, большезадый бешеный бабуин,..
Bougre de singe à gourmette en or, dents en or, bouffe-biscuit, poulet-frit, babouin, gros-cuissots, pique-un-sprint, saute-en-l'air, lance-Javelot, 360 degrés...
Любительница.
Tu n'es qu'un amateur.
А ты самовлюблённая любительница витать в облаках.
Toi, t'es vraiment nulle!
Я не такая уж большая любительница книг и во многом нахожу удовольствие.
Je ne suis pas une grande lectrice et je prends du plaisir dans beaucoup de choses.
Вообще-то, папа, я не любительница ягод.
Je suis pas vraiment fan des baies, papa.
я знаю, она больша € любительница гор € ченького.
Quoi? J'sais bien que c'est une grosse gouine, Donna.
Я не любительница кабачков, но эти - просто чудо!
Je suis pourtant pas fan des courgettes, mais je me régale.
В отличии от меня, она типа не любительница тусовок, и, в отличии от меня, она не из панков.
Elle se tient pas au courant de ce qui se passe, moi si. C'est pas une punk, moi si.
Ты тоже здесь, любительница дешевых шмоток.
Bonsoir, l'as de pique. T'es vernie, pas de tenue imposée.
- Не любишь отрицания? - Нет. - Любительница честности?
Chez lui, le rythme est primordial.
Я... я просто говорил, что ты не большая любительница балета.
Je disais que tu n'étais pas une grande fan de ballet.
- Как любительница балета?
- A une fan de ballet?
Уродка. Любительница дырок.
Sale gouine.
Любительница гадких насекомых и смертельных рептилий.
L'amie des insectes bizarres et des reptiles venimeux.
Картину портила мать, бывшая хиппи, любительница косячков.
Sauf sa mère. Une soixante-huitarde célibataire, fumeuse de pétards.
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
Vous pensez que les gens veulent voir une vicelarde de Boche taper sur une inconnue?
Я не любительница прелюдий.
Je n'aime pas jouer la timide.
Мьı обсуждали то, как, в начале, как она должна отражать, как любительница природьı, отражать окружающую ее среду, деревья и облака.
On avait dit au départ, qu'en tant qu'amie de la nature, elle devait refléter l'environnement qui l'entoure, les arbres et les nuages.
- Ну да. Это ты у нас любительница клубов.
C'est toi qui traînes dans les boîtes.
Я не любительница клубов.
Je ne traîne pas dans les boîtes.
Энн такая любительница месс.
C'est une grosse religieuse.
Я не большая любительница пиццы на толстом тесте
Et j'aime pas la pizza épaisse.
Супер! Любительница кожного рака!
Cancer de la peau.
Ты же знаешь она не любительница долгих разговоров.
Tu sais qu'elle ne parle pas beaucoup.
Так, значит, ты большая любительница детей, да?
Alors comme ça tu adores les enfants?
Я, я просто не любительница детей.
Je suis pas super fan.
- Любительница старичков.
- Vrai. - Aimait les hommes âgés.
- Да. Ты заядлая любительница кунилингуса, которая умеет заставить меня кончить.
Tu es une brouteuse de gazon qui me fait jouir.
А я неистовая сучка, любительница членов.
Eh bien, je suis une sacrée salope qui aime la bite.
- Любительница клубов.
- Elle, elle aime sortir en boîte.
Моя жена любительница живописи, ей интересны ваши картины.
Ma femme adore la peinture, elle brûle de voir la vôtre.
Обыкновенная любительница кукол и гостиниц, да?
Une simple aubergiste fan de marionnettes?
Полагаю, вы также большая любительница книг?
J'imagine que vous aussi adorez le livre?
- Наша любительница яблок из группы поддержки?
C'est la jolie attrapeuse de pommes?
Итак, наказание, плохие детишки, есть идея, как любительница вечеринок может развлечься?
Donc. Collés, méchants enfants. Tu as une idée de comment une fille peut se faire inviter à une fête?
Моя сестра — не любительница выходных.
Ma sœur n'est pas vraiment du genre à prendre des week-ends.
Я слышал, западно-беверлихиллская любительница дорожек вернулась на трек.
J'ai entendu dire que la trainée droguée favorite de West Bev est sur la voie.
Просто я большая любительница новостей.
J'adore voir les infos.
Просто я не любительница.
C'est pas une bonne idée.
Эмма... Более мрачная, с частыми переменами в настроении, любительница рисковать.
Emma... plus sombre, émotive, la risque-tout.
Ты не любительница сидеть в помещении.
Tu préfères l'extérieur.
Любительница.
La dilettante.
Любительница поэзии.
- Elle aime la poésie.
Любительница людей!
Traître à la race!
И вот она была большая любительница покричать,... так что коменданту пришлось вышвырнуть ее на улицу.
elle criait tout le temps.
Я не любительница всего мясного. Давай уйдём?
Sortons.
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58