Любительница translate Turkish
135 parallel translation
Я не большая любительница цветов.
- Çiçeklerden pek hoşlanmam.
Но ты всего-лишь любительница, дилетантка.
Sen bir amatörsün. Yardımcı oyuncu, zavallı bir adamın yorumusun.
Ну хорошо, любительница прогулок Пойдём, съедим по гамбургеру
Pekala sokak kızı gidip hamburger alalım.
Любительница. И печальнее всего, что это правда.
Hiç uslanmadım.
Вы большая любительница перемен?
- Değişiklik yapmaktan hoşlanıyorsunuz.
Его дочь тоже любительница собак
Kızı da tam bir köpek hastasıdır.
Вот уж не думал, что вы такая любительница формальностей.
Formaliteler konusunda bu kadar titizleneceğinizi düşünmemiştim.
Золотозубая любительница золотых цацок,.. .. жрущая жареную курицу и бисквиты обезьяна,.. .. макака, большезадый бешеный бабуин,..
Seni altın dişli, altın kordonlu kızarmış tavukla ekmek yiyen maymun, şebek, şempanze.
Любительница поэзии. она ее ненавидит.
Daha çok nefret ediyor gibi, anlarsın ya!
Я тоже не любительница путешествовать.
Bu yüzden, ben de gezmeyi pek sevmem.
А ты самовлюблённая любительница витать в облаках.
Sen de dünyadan habersiz bir aylaksın.
Я не такая уж любительница книг и во многом нахожу удовольствие.
Okumaya çok meraklı değilim. Zevk aldığım başka şeyler de vardır.
- Я та ещё любительница собак.
- Sahi mi? - Köpeklere bayılırım.
Думаю, любой человек пробовал ее, но не скажу, что я любительница.
Nefes alan herkes denemiştir, ama ben fıstık ezmesi düşkünü değilim.
Очень вкусно! Я не любительница кабачков, но эти - просто чудо!
Lezzetli, sakızkabağını pek sevmem ama bu harika.
В отличии от меня, она типа не любительница тусовок, и, в отличии от меня, она не из панков.
Sanki... Güncel gelişmelere meraklı değil, ben meraklıyım. Punkçı değil, ben punkçıyım.
Любительница людей.
- İnsan sevici.
Ты тоже здесь, любительница дешевых шмоток.
Bize katılacağın için memnunuz, K-Mart.
- Любительница честности? - Да. - Тогда давай будем честными.
Ritmini kaybettiğinde savunmasızdır.
Я... я просто говорил, что ты не большая любительница балета.
Pek de bale fanı olmadığını söylüyordum.
- Как любительница балета?
- Bale fanı gibi mi?
Вы - сентиментальная любительница устраивать драму на пустом месте с отвратительным вкусом на кинофильмы. Ничего себе!
Berbat bir sinema zevki olan, aşırı tepkiler veren, aşırı duygusu bir kadınsın.
Слушайте, вы - очень хороший мальчик, и простите, что я была груба с вами, но как вы сказали, я - та ещё, и я - сентиментальная любительница устраивать драму, поэтому я пойду, а вам - удачи с фильмом.
- Dinle, çok hoş bir çocuksun. Sana kabalık ettiğim için üzgünüm ama dediğin gibi adamı çıldırtırım. Ve aşırı tepkiler gösteren bir kadınım.
- Забавно, что такая любительница трагедий ни разу не обратилась ни к "Гамлету" ни к "Королю Лиру".
Trajediyi seven birine göre... bir tane bile Hamlet ya da Kral Lear göndermesi görmedim.
Уродка. Любительница дырок.
Ucube, şerefsiz.
Богатая невеста, авантюристка, любительница абсента.
Varis, maceracı, Absinthe içer. Uyuşturucu bağımlısı ve doyumsuz bir lezbiyen.
Ты думаешь, хоть один зритель скажет, что он идет смотреть, как дрянная любительница кислой капусты будет избивать маленькую мисс - не помню, как там ее зовут?
İnsanların, şu yaralı turşunun.. ... küçük Bayan "Adı nedir" i yeneceğini söylediğini mi sanıyorsun?
Я не любительница прелюдий.
Adım adım ilerlemekten hoşlanmam.
Это ты у нас любительница клубов.
Gece kuşu sensin.
Я не любительница клубов.
Ben gece kuşu değilim.
И вот она была большая любительница покричать,... так что коменданту пришлось вышвырнуть ее на улицу.
Bir keresinde 203 numarada bir kız vardı.. çok zaman önceydi, sen burada değildin. Sevişirken çok bağıran cinsten.
Энн такая любительница месс.
Ann'in harika bir fiziği var. *
Я не большая любительница пиццы на толстом тесте
- Kalın hamurlu pizzayı da pek sevmem.
Любительница кожного рака!
Cilt kanseri.
Любительница пялить глазки?
Bakmak ister misin?
Так, значит, ты большая любительница детей, да?
Demek çocukları çok seviyorsun?
Я, я просто не любительница детей.
Ama çocuk seven insanlardan değilim.
- Любительница старичков.
- Olgun erkekleri yeğlerdi.
Ты заядлая любительница кунилингуса, которая умеет заставить меня кончить.
Beni getirten... lezbo sensin.
А я неистовая сучка, любительница членов.
Pekâla, yarrak seven öfkeli bir orospuyum.
- Любительница клубов.
- Kulüpten bir kız bu.
Моя жена любительница живописи, ей интересны ваши картины.
Karım resme bayılır, sizinkileri görmeyi çok istiyor.
Одна из причин, по которым ты мне нравишься – то, что ты явно любительница экспериментов.
Sana bu kadar takmamın sebeplerinden biri sen açıkça... - Deneyseldin. - Evet, deneysel.
Обыкновенная любительница кукол и гостиниц, да?
Sadece sıradan bir kukla sever hancı, ha?
Я не любительница всего мясного.
Ben eti pek sevmem. Buradan gidebilir miyiz?
Я полностью реализовала себя, как мать и как любительница молодёжного балета.
Kendimi tamamlanmış hissediyorum, hem bir anne, hem de gençler balesi hayranı olarak!
- Наша любительница яблок из группы поддержки?
Yani? Elma yakalayan amigo kız mıymış?
Любительница вина?
Şarap kızı öyle mi?
Моя сестра — не любительница выходных.
Kardeşim hafta sonunu boş geçirecek tiplerden biri değil.
Я слышал, западно-беверлихиллская любительница дорожек вернулась на трек.
Doğu Beverly'nin favori keşinin tekrar döndüğünü duydum.
Просто я большая любительница новостей.
Ben sadece haberleri çok izlerim.
любите друг друга 27
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58
любить 165
любитель 113
любить тебя 46
любит 219
любите меня 18
любители 65
любит меня 26
любит тебя 30
любите 58