Лёгкого translate French
399 parallel translation
Я достал пулю из левого лёгкого Кеслера.
J'ai extrait la balle de Kesler.
- Дамочка лёгкого поведения.
Pendant deux ans. Pas très sérieuse, hein?
Я любил Фернана за нежность лёгкого сна... Ведь я погружён в мечты.
J'aimais Fernand pour la tendresse de son ignorance.
Он там лишается своего лёгкого.
Il est en train de cracher un poumon.
Это фотография лёгкого больного раком.
Un poumon ravagé par le cancer.
Нет ли небольшого, лёгкого салата?
Une petite salade légère?
ЖАКЛИН : "Воспитанная леди никогда не должна повышать голоса громче лёгкого дуновения нежного ветерка."
Une dame de qualité n'élève pas la voix plus haut que le murmure du vent dans les roseaux.
Хотя и лишились лёгкого селезёнки мочевого пузыря двух ног 35 футов тонкой кишки и способности к репродукции, и всё это во имя нашего Юга!
Pas même après avoir perdu un poumon... la rate... la vessie... les deux jambes... douze mètres d'intestin... et la capacité de me reproduire, tout cela au nom du Sud!
Дайте пачку лёгкого Ньюпорта.
Je peux avoir un paquet de Newport Lights?
Я не хочу звучать как ваш отец, но я горжусь своими студентами. Это означает, работать настойчиво, не ища быстрых решений и лёгкого выхода. Я хочу видеть как они преуспевают.
Sans paternalisme, je suis fier de la réussite de mes éléves.
- Должно быть он для лёгкого пива.
De la bière légère.
Не было даже лёгкого соприкосновения?
Même pas une petite éraflure?
- Только не ищи лёгкого пути!
Ne choisis pas la facilité. Elle n'existe pas.
- Лёгкого пути? Нет его, любой мой выбор кого-нибудь ранит!
Quoi que je fasse, je ferai du mal.
А во время спуска у него в ноге образовался тромб, который дошёл до лёгкого.
En descendant, un caillot de sang s'est formé dans sa jambe qui est remonté dans le poumon.
Такая репутация мне необходима для более успешного бизнеса, получения высокооплачиваемой работы, и легкого сближения с врагами.
Cette réputation est utile. Ça fait monter les prix et facilite les marchés.
Начнем с легкого.
Question facile :
Это было легче легкого.
C'était un jeu d'enfant.
По какой причине вы ушли жить к особе, как говорится, "легкого поведения"?
Pourquoi êtes-vous partie pour vivre avec une femme, comment dire... de mauvaise vie?
В этом нет ничего позорного для девушки лёгкого поведения!
Tu es accro, n'est-ce pas?
Маленькая птичка парит так высоко, скользит мягко во власти легкого ветерка.
L'oiseau léger vole si haut dans le ciel Le vent souffle et soutient ses ailes
Мне всегда казалось, что опускающееся на шею лезвие вызывает лишь чувство легкого щекотания. Но это лишь мое предположение.
Moi j'ai toujours pensé que la lame en tombant ne doit pas faire plus d'effet qu'un léger chatouillement au bas du cou.
А. - Давайте начнем с более легкого.
Essayons quelque chose de plus facile.
Они остановились у наружной границы левого легкого.
Ils se sont arrêtés aux limites du poumon gauche.
Меня знает господин Рамбаль капитан 13-го легкого полка.
Monsieur Ramballe, capitaine au 13-ème léger, me connaît.
Как сказал бы Чарльз, это легче легкого.
C'est un sport de dilettante. Il a escaladé la face sud de la Jungfrau.
Матерью было бы трудно, а отцом - легче легкого.
Papanda peut difficilement remplacer une maman, mais il peut devenir papa!
Тогда просто не существовало достаточно мощного и легкого двигателя.
Il n'existe pas de moteurs suffisamment puissants à l'époque.
Его мать была, что называется женщиной легкого поведения...
Tout le monde sait que sa mère était une femme peu vertueuse...
Легче легкого.
Fais-moi confiance.
Вы страдаете из-за легкого заблуждения.
Vous êtes victime d'un fantasme .
Он сам пишет все свои объяснительные. Однажды он написал, что у него был рак легкого!
Il fait lui-même ses mots d'excuse, même qu'un jour il a écrit qu'il avait le cancer du poumon!
Приготовьтесь к вентиляции третьего легкого.
Prêts à oxygéner le poumon 3?
Это свет. Рукоятка настраивается для легкого ношения.
Léger, maniable, compatible droitiers-gauchers.
Доктор сказал, что ему пришлось удалить часть легкого.
Le médecin dit qu'il a dû enlever une partie de votre poumon.
Мы можем лететь на варп шесть, но инерционные амортизаторы не починены полностью, так что легкого полета не ожидайте.
- Distorsion 6 maximum. Les amortisseurs d'inertie n'étant pas réparés, nous serons secoués.
Я знаю большинство капитанов транспортников в конвое. Должно быть легче легкого ".
"Je connais les capitaines de cargo, ce devrait être facile."
Сейчас может появиться ощущение легкого покалывания.
Il se peut que vous ressentiez un picotement.
Один для легкого утешения еще один для разговоров о любви к еще одному я иду, когда хочу увидеть по-настоящему красивого мужчину.
Un qui me réconforte, un qui me secoue Ies puces et un que je vais voir pour admirer un homme trés séduisant.
Ты еще и легкого поведения?
C'est trop parfait.
Требует легкого касания.
Il faut avoir du doigté.
и восстановлению поврежденного легкого.
provoqué par une balle qui l'a atteint à la cage thoracique.
Джош Лайман, сейчас на операции, которая длится уже 6 часов по устранению разрыва легкого и легочной артерии.
Josh Lyman est en bloc opératoire depuis 6 heures... pour un collapsus pulmonaire et une rupture de l'artère pulmonaire.
Легче легкого.
Un jeu d'enfant.
Легче легкого.
C'est du gâteau
Алкоголь, женщины легкого поведения.
- Oui, c'est moi.
Хотя могу сказать, что для женщин легкого поведения разговор достаточно невинен.
Nick n'a pas l'air de s'en plaindre. Cependant, pour des débauchées, la conversation a été plutôt modérée pour le moment.
ПОчему он не дождался легкого?
Pourquoi il n'attend pas une facile?
- Ну, легкого дня.
Alors, bonne journée.
Легче легкого, когда твой заработок не зависит от велосипеда.
On voit que c'est pas ton gagne-pain!
- Немного легкого чтения?
Un peu de lecture?
легко 776
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21
легкое 21
легко сказать 160
легкотня 45
легко и просто 53
легко тебе говорить 56
легко говорить 45
легко запомнить 21