Мало не покажется translate French
70 parallel translation
Еще раз сюда придете, мало не покажется!
On vous fera votre fête.
Вышло все, и мало не покажется!
Ca la complètement bousillée, et c'était pas le truc léger non plus!
Я уверен, что при выстреле с такой дистанции Вашей ноге мало не покажется.
Et ce n'est pas que votre jambe qui prendrait.
Это будет совсем другой оборот. Мало не покажется.
ça va être un merdier du délire, vous allez pas aimer.
Мало не покажется.
On fera le plus beau bénef de l'histoire!
Придёшь туда, так попотчуют, мало не покажется.
Si on va là, on va se battre...
Во-вторых, я этому молокососу задам такую трепку, что мало не покажется.
Secundo, je vais filer à ce connard le frisson de sa vie.
Флинт не хотел, чтобы кто-то украл его клад... и заминировал целую планету, да так, что если уж рванет, то мало не покажется!
Pour éviter qu'on vole son trésor, la planète est censée exploser comme un feu d'artifice calypsien!
Лопнут - мало не покажется.
Il ne faudrait pas qu'ils éclatent.
Продолжай в таком же духе - и получишь так, что мало не покажется!
Me faire botter le cul? Tu veux essayer?
393 01 : 16 : 24,064 - - 01 : 16 : 27,943 она та ещё нимфоманка, вам мало не покажется!
De nouveau, je vous préviens :
Если эти ступицы выскочат, мало не покажется.
Si la fourche lâche, on est dans le pétrin.
когда в прошлый раз варварское войско напало на соседнюю деревню... они вдруг появились там буквально из ниоткуда... ну а потом они и так под зад понаддавали, что мало не покажется, веришь.
Des étrangers du Nord ont envahi un village il y a quelques jours. Tout à coup, venant de la foudre, des soldats ont surgi du ciel. Et avec leurs armes pareilles au tonnerre, ils ont fait s'enfuir tous les étrangers.
- Неприступная библиотекарша внешне. - Да. В душе готовая "зажечь" так, что мало не покажется.
Bibliothécaire coincée au-dehors, bête de sexe au-dedans.
Будешь орать, нас отметелят так, что мало не покажется.
On va tous morfler. Règle tes comptes en silence. En silence!
А то я так хрюкнула влагалищем, мало не покажется.
J'ai lâché un sacré pet, mais pas par ou tu penses.
Что мало не покажется Я только хотел узнать Ваше мнение - что является,
Quelle est la base d'une bonne relation?
сэр... мало не покажется.
C'est pas grave, on la refait. D'accord, Môssieur le grand metteur en scène...
Если я узнаю что ты обманывал меня, мало не покажется.
Je le jure. Si je me rends compte que tu m'as trompé, je vais t'enculer.
Может вообще всем мало не покажется.
Ça pourrait l'être beaucoup.
Потому-что, если это сделаю я, то мало не покажется. - Конечно.
Si je le fais, ça va mal passer.
Да, мало не покажется. Точно.
C'était beaucoup, oui.
Не станешь говорить со мной они пришлют того, кто тебя не знает, и тогда мало не покажется.
Si tu ne veux pas me parler, ils vont t'envoyer quelqu'un qui ne te connait pas et qui s'en foutra de ta version des faits.
Если узнают, всем мало не покажется.
Sinon, des gens y passeront.
Я так прицеплюсь, мало не покажется.
T'as tout compris.
Я хочу жениться на тебе, и вместе мы дадим малышу столько любви, что ему мало не покажется.
Je veux t'épouser et ensemble on s'occupera de ce bébé, avec plus d'amour qu'il n'en pourra supporter.
Если ты все испортишь, мало не покажется. Вот что такое команда.
Si tu fiches ça en l'air, tu auras affaire à moi.
И если я смогу найти этого ублюдка ему мало не покажется.
Si je trouve cet enfoiré, je vais pas le lâcher.
И мало не покажется.
Par la grande porte.
Ещё раз со мной такое провернёте, никому мало не покажется!
vous continuez à me prendre de haut comme ça. Je ne resterai pas là sans rien faire!
Тогда у тебя будут неприятности, такие, что тебе мало не покажется.
- Tu sais quoi? Ce sera assez pour t'attirer des ennuis. Le genre d'ennuis que tu ne veux pas avoir.
А то мало не покажется.
Elle n'apprécierait pas.
Я спущусь и наваляю тебе так, что мало не покажется
Je descends et je te règle ton compte.
Ещё раз посмеешь говорить со мной в таком тоне при подчинённых, мало не покажется.
Ne me parle plus jamais comme ça devant tes collègues ou tu verras un de mes visages que tu n'oublieras jamais.
Решил надо мной приколоться, Франко? Поверь, я так тебе врежу, что мало не покажется!
Tu te fous moi, mais tu vas le regretter.
После эля в таверне я так обрушусь, что мало не покажется.
Après la taverne, j'irai chanceler au sud-est.
Тогда ментам мало не покажется.
Ensuite, les flics, on leur met leur nez dans le caca.
Ему мало не покажется.
Il ne saura pas ce qui le heurtera.
Если он узнает про день рождения без него, нам мало не покажется.
S'il apprend qu'on a fêté l'anniversaire sans lui, ça va être une boucherie.
Взбесите SEC, вам мало не покажется.
Si tu fais chier la SEC, elle te tord les couilles.
Иначе тебе мало не покажется!
Ou je t'en mets 10 que tu n'oublieras pas.
Тогда вам лучше держать его подальше от меня, потому что, если я его увижу, ему мало не покажется.
Eh bien, vous feriez mieux de garder cet homme loin de moi parce que si je le vois,
А когда у нас появятся дети, миру мало не покажется.
Et quand on aura des enfants, le monde, attention.
Следующего, кто будет приставать ко мне я кину так, что мало не покажется. Не знаю.
Je ne sais pas.
Мало не покажется.
Assez longtemps
Вам мало не покажется.
- Alors, trop ou pas assez?
Если ты хоть как-то обидишь сестричку, заставишь ее плакать или просто опечалишь, я достану тебя, и мало тебе не покажется.
Si tu fais du mal à ma sœur, de n'importe quelle façon, si tu la fais pleurer, même si tu la rends triste une seule fois... je te fonce dessus avec des lames de rasoir et du jus de citron.
Теперь если.. если только они узнают, что у нас на уме - мало нам не покажется.
Je te le dis... S'ils se rendent compte de ce qu'on fait, ils vont être durs à gérer. - Ted.
Позови Тони Сопрано. И мало им не покажется. Вот чёрт.
Alors contacte Tony Soprano ( 1 ) pour qu'il les descende!
И с этого момента я буду растить тебя так сурово, что мало тебе не покажется
Dès maintenant, je vais t'élever si durement que tu en auras le tournis.
Убьете меня, "Лос Тиберонес" откроют на вас охоту, и мало вам не покажется.
Donc je porte mes sous vêtements sexy pour rien? Je vais vous tuer!